Вторая книга Ездры.
Вторая [494
] книга Ездры повествует о событиях, о коих повествуют исторические канонические книги. Начинается она историей празднования пасхи при иудейском царе Иосии (2 Езд 1:1–24), затем смертью Иосии и падением при его преемниках иудейского царства и разрушением иерусалимского храма (1:25–58). Это как бы введение к главному предмету повествования — истории построения второго храма при Кире и Дарие Гистаспе Зоровавелем и первосвященником Иисусом (2 Езд 2–7 глл.). К этому присоединяется повествование о прибытии Ездры в Иерусалим и его заботах об упорядочении жизни евреев в Палестине (2 Езд 8 гл.). Заканчивается книга повествованием (неоконченным) о религиозном собрании евреев при Ездре (2 Езд 9 гл.).Вторая книга Ездры существует в греческом тексте древних списков александрийского и ватиканского кодексов. В синайском ее нет. Латинский перевод составлен с греческого, сирский также составлен с греческого и не раннее происхождение имеет, хотя и точен. Сохранилась книга также в армянском и эфиопском переводах [495
].Параллелизм повествований второй книги Ездры с каноническими историческими книгами дал основание современным ученым признавать бесспорным то положение, что вторая книга Ездры есть лишь не более, как выбор с незначительными (3–5 глл.) дополнениями повествований канонических книг. Сличая содержание рассматриваемой книги с последними, находят, что во 2 книге Ездры содержание извлечено из них следующим образом:
2 Езд 1:1–20 = 2 Пар 35:1–19
1:23–31 = 2 Пар 35:20–27
1:32–55 = 2 Пар 36:1–21
2:1–14 = 1 Езд 1:1–11
2:15–26 = 1 Езд 4:7–24
5:7–46 = 1 Езд 2:1–70
2 Езд 5:47–63 = 1 Езд 3:1–13; 4:1–5
6:1–7:9 = 1 Езд 5:1–6:18
7:10–15 = 1 Езд 6:19–22
8:1–66 = 1 Езд 7:1–8:36
8:67–9:36 = 1 Езд 9:1–10:44 9:37–55 = Неем 7:73–8:12
Таким образом, за исключением 2 Езд 1:20–22 и 3 гл. — 5:6, все содержание рассматриваемой книги признается заимствованным из книг Паралипоменон, Ездры и Неемии [496
]. Находя, затем, сходство в терминологии и словоупотреблении (напр., κουθίζω — 2 Езд 8:83 = 1 Езд 9:13; λίπασμα — 2 Езд 9:51 = Неем 8:10 и др.) второй книги Ездры с терминологией и словоупотреблением перевода LXX в означенных ветхозаветных книгах, предполагают [497], что извлечение сделано не по еврейскому оригиналу канонических книг, а по переводу LXX. Но так как не видно в ныне известном тексте второй книги Ездры очень точного сходства с текстом LXX в указанных канонических книгах, то это мнение и не общепризнанно. Некоторые предполагают, что автор пользовался еврейским оригиналом канонических книг, хотя имел перед глазами и текст LXX, относился лишь к оригиналу свободно [498]. Но и из изложенных предположений несомненно, что кроме канонических книг у автора были почерпнуты сведения (в 2 Езд 3–5:6) из других каких-то памятников. Указанное общепризнанное компилятивное отношение автора книги к каноническим писаниям не дает права считать ее лишь «повторением из предшествующих книг» (Вторая книга Ездры существует в греческом тексте. Имеем ли мы в существующем греческом тексте книги оригинал или лишь перевод, как в книгах Товита и Иудифь? Современные исследователи согласны, что в греческом тексте имеем оригинал книги. Кем и когда он составлен? Судя по употреблению греческого языка, обычно думают, что автор был иудей-еллинист, свободно владевший греческим языком [499
]. А на основании знакомства с переводом LXX, очевидно, не ранее ΙΙΙ-го века до Р. Х. могла появиться эта книга. Древнейшее известие о ней сохранилось у Иосифа Флавия, пользовавшегося ею более, чем каноническими книгами, в параллельных повествованиях (Древн. X и XI кн.). По употреблению же греческого языка и философской терминологии, по знакомству автора с книгой Премудрости Соломона справедлив общий вывод о происхождении ее или в последнем веке до Р. X. или в первом по Р. X., — в эпоху Флавия, писавшего по-гречески же. Автор книги неизвестен. В книге видят знакомство с Прем. Сол 7:29 = 2 Езд 4:35; Прем 8:3 = 2 Езд 4:36 и др. — и с греческими философскими воззрениями. Если так, то можно думать, что автор был египетский иудей [500].