И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.
Вследствие своего отступничества Валаам не уверен, что Господь соблаговолит что-либо открыть ему, и говорит об этом с некоторой робостью («может быть»). Но Господь, уже заранее избрав его для осуществления Своей воли, не замедлил сообщить ему, что следует сказать моавитянам:
И вложил Господь слово в уста Валаамовы, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
Пророчества Валаама, «влагаемые в уста его» Господом, делятся на четыре части. Первые три «блока» пророческих речений были произнесены им с разных мест, на которые приводил его Валак. В них последовательно описаны периоды будущей истории Израиля. Четвертый же «блок» представляет собой как бы резюме всего сказанного и относится к «последним дням» истории человечества.
Надо иметь в виду, что каждый «блок» Валаамовых речений и даже каждое его пророчество настолько многозначны, что смысл их не может быть постигнут до конца. Поэтому, объясняя связь прорицаний с последующими историческими событиями, мы будем попутно касаться и некоторых иных «измерений» пророчества.
Итак, Валаам возвращается к нетерпеливо ждущему его царю:
И возвратился к нему, и вот он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
И произнес притчу свою, и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
Пророчество Валаама именуется «притчей» – משל
Два глагола со значением «проклинать» употребляет Валаам в своей речи. Первый – ארה
Второй глагол – זעם
В упоминание «гор восточных», откуда призвал его Валак, пророк, по-видимому, вкладывает не только буквальный смысл (он пришел из гористой местности в Арамейской стране: само название ארם
И вот, наконец, самая суть пророчества: Валаам отказывается проклинать народ, избранный Богом! —
Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает
Здесь тем же глаголом «проклинать» переведено слово קבה
Указав, почему отказывается проклинать, Валаам продолжает:
С вершины скал вижу я его и с холмов смотрю на него: вот народ живет отдельно и между народами не числится.