Я верю
Покуда солнце людям светитС небесной выси голубой,Не верю я, чтоб жизнь на светеСама покончила с собой.Нет, я не верю в гибель мираВ кромешной атомной золе,Чтоб ни Толстого, ни Шекспира,И ни травинки на Земле.Я верю в разум человека,В его порыв дружить, любить,В потребность тихого ночлегаИ в жажду строить и творить.В его возвышенные чувстваИ дерзкой мысли торжество,В его науку и искусство.В него. И больше ни в кого!Я верю верой беспредельной,Она живёт в моей крови,Я верю песне колыбельнойИ первой бережной любви.Я в нашу память верю свято,Она сердца доныне жжёт,Она гремит грозой набатаИ от войны нас бережёт.Я верю верою заветной,Она, как мать, мне дорога.Я верю в то, что флаг рассветныйВзошёл над миром на века.Ничем той веры не измерить,Никак её не сокрушить.Пока живу, я буду верить,Пока я верю — буду жить!(Николай Доризо)Mi kredas
Dum lumas suno al homaroDe blu^ciel' kun alta fid',Ne kredas mi, ke vivo-karoMem finos sin per suicid'.Ne kredas mi mortagonionDe l' mondo sub nuklea cindr',Tolstoj jam nul', ^Sekspir' nenio,^Gis herb' al ^cio sort' de tindr'.Mi kredas al la homa sa^goKaj streb' al amikec' kaj am',Bezon' de mildrifu^go pla^ca,Konstru-avido, krea flam',Al audac-triumfaj pensoj,Kaj noblaj sentoj de la hom',Al lia arto kaj scienco.Lin kredas mi, nenion krom!Senlime kredas malhumile,La kred' en mia vivas sang',Al kanto kredas ^celulila,Unua tutpudora am'.Mi sankte kredas la memoron,Bruligas koron ^gi ^gis nun,Bruigas la alarmsonoronKaj de milit' defendas nin.Per kred' mi kredas sakramenta,^Gi karas, kiel la patrin',Ke l' flag' auroris prominentePor heli super mond' sen fin'.Nemezurebla estas kredo,^Gin provi rompi estas van'.Dum vivas mi, mi kredos plede,Dum kredas, estos mi vivant'!(Nikolaj Dorizo)Вместо послесловия
Появление настоящей монографии вызвано просьбами ряда товарищей, выразивших своим обращением пожелания более широкой аудитории — найти смельчака, который отважился бы заложить фундаментный камень в рождающуюся науку, практику, искусство перевода художественных произведений русской культуры на эсперанто. В этом выразился «социальный заказ», продиктованный жизнью, реальностью нынешней стадии развития эсперанто и вообще движения эсперантистов в более широком плане. Расширяющееся овладевание международным языком эсперанто, в особенности со стороны молодежи, является фактом, который нельзя не заметить. Это вызвано общими веяниями современности, когда борьба против угрозы ядерного уничтожения человечества стала главной идеей, овладевающей массами, а вместе с этим борьба за развитие дружбы и взаимопонимания между народами стала главным орудием масс в борьбе за выживание. И, естественно, отражением этих тенденций в плане народных сознательных и стихийных выступлений является необходимость международных контактов между простыми людьми, ширящиеся совместные действия против поджигателей и изуверов, готовящих ядерную плаху для масс трудящихся, которые перехлестывают через границы государств, втягивая в свою орбиту разнообразные международные силы. В этом потоке идет и международное движение эсперантистов за мир, значительный отряд которых в рамках МЭМ входит в состав ВСМ и имеет с ним договор о совместных действиях.