– Неплохо, – кивнул губернатор. – Для начала. Почему вы хотите участвовать в этой кампании?
– Потому что Уолш попросил меня. Сказал, что я вам нужен.
– А вы как раз ушли со старой работы, но еще не поступили на новую.
– Я пишу книгу.
– У вас есть деньги, позволяющие не работать, а писать книгу?
– Есть.
– Где вы их взяли?
– Вы представить себе не можете, сколько можно скопить, отказавшись от курева.
– Что вы думаете о моей внутренней политике?
– Она требует корректив.
– Что вы думаете о моей внешней политике?
– Ей недостает свежих идей.
Губернатор широко улыбнулся.
– Черт побери, да вы идеалист. Пожалуй, вы окажете на меня благотворное влияние.
– Возможно.
Их взгляды встретились.
– У вас есть свежие идеи?
– Пока только одна.
– Какая же?
– Хранить вам верность, – Флетч улыбнулся. – Пока я не получу более выгодного предложения. В этом суть политики, не так ли?
Кэкстон Уилер сбросил пепел на металлический поднос.
– Учитесь вы быстро.
ГЛАВА 4
– Где доктор Том?
– Уже поднимается к тебе.
– Мне пора спать.
Уолш Уилер вошел в «люкс» отца без стука. Он знал, отметил про себя Флетч, что дверь незаперта.
В гостиной Уолш отделил от пачки бумаг, что держал в руке, верхний листок и протянул отцу.
– Твой распорядок дня на завтра.
Губернатор препроводил листок на стол, не удостоив его и взгляда.
Два листка Уолш отдал Флетчу. Один – сверху, другой – снизу.
– Вот распорядок завтрашнего дня отца. А это – матери. Ксерокопируй их и подсунь под двери всех репортеров до шести утра. Их поселили на восьмом этаже.
– А живет там кто-нибудь помимо репортеров?
– Не знаю. Скорее всего, да. Какая разница, подсунь копии под каждую дверь. Мы не держим в секрете местопребывание отца. Несколько копий можешь оставить и на регистрационной стойке. И не обдели местных газетчиков, – Уолш наполнил два бокала виски и содовой, один протянул Флетчу. – О, да, в нашем автобусе есть ксерокс. Пользоваться им дозволено только тебе, – Уолш улыбнулся отцу. – Джеймс первым делом объявил, что отрубит руку любому, кто прикоснется к его ксероксу, – Уолш пригубил виски. – Может, тебе стоит повторить его заявление.
– Незачем Флетчу идти по стопам Джеймса, – возразил губернатор. – Чтобы результат не получился тем же.
– Ксерокс и привычка не лезть за словом в карман. Необходимые атрибуты пресс-секретаря, так? – уточнил Уолш.
– Со словом у него все в порядке, – вставил губернатор.
– Понятно, – Уолш выбрал кресло под торшером, сел, положил ногу на ногу. – Пока, я вижу, вы друг друга устраиваете.
Губернатор и Флетч переглянулись.
– Не знаю, примет ли его пресса. Боюсь, своей внешностью курортника он подействует на них, как красная тряпка – на быка.
Улыбаясь, Уолш посмотрел на Флетча.
– А ты как думаешь, Флетч?
– Я думаю, губернатор Кэкстон Уилер сможет двинуть нашу страну вперед.
– Я в это верю! – рассмеялся Уолш.
– Скажу только одно, – в какой уж раз хохотнул губернатор. – С того момента, как он зашел в мой номер, на пол вывалилось столько коровьего дерьма, что мне пришлось снять мои, купленные в обычном магазине, штиблеты.
Флетч переводил взгляд с отца на сына.
– А где ваши штиблеты?
Отец и сын смеялись, довольные друг другом, словно и не слыша вопроса.
Флетч сел.
– Итак, папа, твой распорядок дня на завтра. Давай пройдемся по нему. До праймери в этом штате осталось совсем ничего. У нас есть шанс победить, но мы его еще не реализовали. А потому попытаемся использовать оставшееся время с максимальной отдачей.
Губернатор обреченно взял со стола злосчастный листок. Зевнул. Сигара дотлевала в пепельнице.
– В семь сорок пять, – начал Уолш, – ты будешь у главных ворот шинного завода. Этих парней волнуют две проблемы. Во-первых, естественно, ввоз из-за рубежа дешевых шин. А во-вторых, они опасаются, что профсоюзные боссы в апреле заставят их бастовать.
– Как фамилия президента профсоюза?
– Уолмен. Между прочим, его бросила жена, и рядовые члены профсоюза полагают, что из-за этого он стал неуступчив в переговорах с администрацией.
– Понятно, – кивнул губернатор.
– В половине девятого ты пьешь кофе с Уолменом. Звать его Брюс.