— Самый скверный писарь зарабатывает медяк за два слова. Это хорошая польза гильдии?
— Я еще не знаю, насколько хороший ты писарь.
Я пожала плечами, покосилась на листы бумаги. Торн мой взгляд понял правильно, но даже не шевельнулся, чтобы передать мне листы.
— Ты не боишься, — вдруг заметил Торн. — И ты не выглядишь просящим.
Мда. Голос точно высказался бы по этому поводу. Итак, дорогой товарищ Штирлиц, будем считать попытку внедрение в гильдию проваленной. Это же надо умудриться забыть, что сейчас я не маг — интрефектор, убийца магов, а простой бродяжка, пришедший в поисках милости к управляющему кварталу гильдии. И если я сейчас начну играть, то будет только хуже. Думать и быстро. Думать.
Пожимаю плечами. Эх, не хотела раскрывать все карты, но, сама виновата.
— Я видела так называемых писцов. И прочитала даже то письмо, что написал лучший. Я теперь знаю себе цену. Думаю, смогу принести пользу гильдии больше, чем тот воришка, что я видела на рынке. Вихрастый такой.
— Вот как? Ты настолько уверен в своем таланте? Воробей, как, ты говоришь, зовут нашего гостя?
Мальчишка покраснел.
— Я не спрашивал…
На него удивленно посмотрели оба взрослых.
— Отлично! — едко прокомментировал это высказывание Рамон.
— Меня Ларсом зовут, — пришла я на помощь мальчишке.
Тот же, явно чтобы загладить вину, затараторил:
— Он вообще не понимал, что на грамотности можно заработать! Выискивал другие способы быть полезным гильдии! Говорит, нашел что‑то, но когда узнал, сколько зарабатывают писцы, стал думать об этом.
— Не знал? — Снова этот изучающие взгляды с двух сторон. Быстренько включаю эмпатию. В основном у всех недоумение. Это где же надо жить, чтобы не знать, сколь мало грамотных людей. Вот и еще один мой прокол. Да что же это такое! И ведь уже опытной себя считала, а сейчас перед этой вот троицей, даже перед этим сопляком Воробьем, который младше меня даже, чувствую себя как провинившийся первоклашка в кабинете директора! Пришлось мысленно дать себе хорошенькую затрещину и напомнить, что я маг.
— Я редко выходил из дома, — буркнула я. — И если бы не маги, так бы и жил там.
— Понятно… как же ты выжил?
— Повезло.
— Возможно… очень возможно. Но мы о твоем везении еще поговорим. А что за идеи у тебя были до того, как ты решил стать писцом? Может гильдии они пригодятся, если не тебе.
— Я еще не в гильдии.
Мужчина одобрительно хмыкнул.
— Ох, не похож ты выросшего в саду.
Еще одна местная идиома? Лучше, конечно, не переспрашивать, тем более, вроде бы поняла, что имелось в виду. Снова пожимаю плечами.
— Так чего ты хочешь, если мы примем тебя в гильдию?
А может все и хорошо сложилось, раз уж все равно решила признаваться, то требуем по максимуму.
— Отдельный дом, запас бумаги и чернил оплачивает гильдия, а так же кое — какие книги. И мне половину дохода.
Ох, как я удивила всех! Рамон чуть с кресла не грохнулся, Воробей вон как рот раскрыл. Торн оказался покрепче в плане нервов, но и он своего удивления скрыть не смог.
— Однако ты много на себя берешь, — наконец проговорил он. — Мне нравятся такие нахалы, но нахальство должно быть обосновано. Ты настолько уверен, что лучше тех, кто сидит в канцелярском тупичке?
— Ага, — кивнул я.
— И зачем тебе тогда гильдия? Сдавай на лицензию и вперед.
Я встала и демонстративно оглядела себя.
— Полагаете, меня примут в императорском университете и примут экзамен? К тому же люди взрослые, увидев за столом ребенка, вряд ли посчитают, что я стою тех денег, которые попрошу.
Торн одобрительно хмыкнул.
— Что ж, думать умеешь, но твои таланты писца, даже если я поверю во все то, что ты про себя говоришь, все равно недостаточны, чтобы выставлять гильдии такие требования.
— Даже если я скажу, что свободно говорю и пишу на исмаилском, архейском и иримийском?
Вот тут вот я действительно всех удивила. Тишина стояла где‑то минуту. Наконец Торн пошевелился и махнул рукой Воробью. Тот нахохлился, но стоило главе квартала гильдии покоситься на него, как мальчишка быстро вскочил и выскочил за дверь. Когда дверь закрылась, Торн снова повернулся ко мне.
— То есть ты можешь переводить с трех языков?
— С пяти. На трех перечисленных я говорю и пишу. А вот на элларе и торнском я только читаю. Причем торнский я знаю хуже всего, там очень сложная грамматика. Потому перевести с него смогу, а вот на него… уже не уверен. Да и с него со словарем.
— Хм… Эл турн ат дорт, — с чудовищным акцентом проговорил Торн.
Я поморщилась.
— Эл турн тро торт, — поправила я. — В архейском неправильно говорить «в дом». «Ат» — это когда заходишь внутрь чего‑то. А вот «тро» — это указатель направления движения, в данном случае «к дому».
— Поймут же, — пожал плечами Торн.
— Поймут, — согласилась я. — Я вот понял, что вы хотели сказать, хотя сказали совсем не это.
— Да? — легкое удивление.
— Ага, — кивнула я. — «Дом» по — архейски — «торт». А вот то, что вы сказали, в мягком варианте переводится как «задница». С учетом употребленного предлога «ат», фраза и вовсе звучит неприлично.