Читаем Выброшенный в другой мир - книга вторая полностью

– Слишком сильный ветер, – сказал капитан стоявшему рядом с ним Роду. – Нет смысла стрелять усыпляющим газом, только зря потратим дорогой снаряд: газ тут же сдует. Смотрите, они тоже готовятся к бою! Наверное, приняли нас за пиратов.

– Мы для них хуже пиратов, – ответил ему ревнитель, взводя для выстрела игломёт, – те иногда оставляют жизнь.

Когда расстояние сократилось да двухсот шагов, с купеческого корабля начали стрелять из арбалетов, причём довольно точно. Один из матросов рухнул замертво с простреленным горлом, другому болт попал в руку, перебив кость.

– Выбить арбалетчиков! – приказал капитан, который укрылся от обстрела за мачтой. – Быстрее, сучьи дети, если не хотите раньше времени отправиться к предкам!

– Не рано? – спросил присевший на палубу Род. – До них сотня шагов, далековато для нашего оружия.

– Кого-нибудь да зацепят, – ответил капитан, – и расстояние быстро сокращается!

Род привстал, навёл оружие на одного из людей на палубе купеческого корабля и нажал на пусковую скобу. С негромким «пуф» игла полетела в цель, а он поворотом длинного рычага опять сжал воздух в цилиндре игломёта и дослал в ствол другую иглу из магазина. С правого борта стреляли три десятка матросов. Люди на палубе сотхемского корабля падали один за другим, и вскоре обстрел с их стороны прекратился.

– Потеряли двух матросов, – недовольно сказал капитан, – и ещё двое ранено! Надо было использовать щиты!

– Кто же знал, что у них столько арбалетов? – оправдывался помощник. – И стреляли все, даже женщины.

На корабле союза убрали часть парусов и уравняли скорость с «купцом». С несильным толчком корабли соприкоснулись бортами, и матросы начали торопливо скреплять их канатами.

– Перетаскиваете сюда, – приказал капитан. – И посмотрите их корабль, что на нём может быть ценного.

– Господин капитан! – обратился один из матросов. – А как насчёт женщин?

– Забирайте! – махнул тот рукой. – Только никаких забав, пока не ляжем на обратный курс, а то оторву яйца!

Матросы взяли на руки красивую женщину лет тридцати и совсем молоденькую девчонку и унесли их в свой кубрик. Парализованных ядом мужчин тоже перенесли на свой корабль и уложили на палубе.

– Ничего ценного нет, – доложил помощник. – В каюте купца взяли немного золота и забрали с палубы арбалеты, а весь трюм забит продовольствием. Похоже, что купец с семьёй хотел куда-то надолго уплыть. Что будем делать с его посудиной?

– Нет времени возиться! – махнул рукой капитан. – Отвязывайте, и ложимся на обратный курс. А эту лохань скоро выбросит на берег.

Матросы убрали канаты и шестами оттолкнулись от обречённого корабля. Послышалась команда помощника, и они бросились к парусам. Выполнив разворот, корабль союза двинулся домой. Плыть предстояло долго: ветер, который позволил быстро достичь побережья Сотхема, теперь мешал, поэтому приходилось идти галсами, а это тяжёлый труд для всей команды.

Ревнитель не любил терять зря время, особенно если была работа. Он присел над первым пленником и нашёл неглубоко воткнувшуюся иглу. Выдернув её, он стал ждать, не обращая внимания на доносившиеся со стороны кубрика женские крики.

Глава 19



– Вас предупреждали о необходимости эвакуации? – спросил главу магистрата города Дореи командир конного полка Альбер Галиш. – Что молчите? Мне вас прямо сейчас повесить? У вас перед магистратом такое удобное дерево...

– Господин полковник! – севшим голосом сказал глава. – Никто не хочет никуда уезжать и бросать дома и имущество. Люди мне просто не верят! Одни купцы увезли свои семьи и увели корабли!

– Значит, плохо убеждали! Чтобы через две свечи в порту собрали всех жителей! И учтите, что, когда я говорил о повешении, я вас не запугивал и не шутил.

К указанному времени вся территория порта так заполнилась народом, что яблоку негде было упасть. Для полковника его солдаты выкатили пустые бочки, поставили их рядом и сверху уложили сходни. Их командир забрался на получившуюся площадку и обратился к людям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения