Джим Робертсон проскользнул в комнату, немного наклонив голову. – Извините, что побеспокоил вас, Преподобный, но у нас происшествие.
Клэйборн пододвинулся на край стула. – Происшествие? Какое происшествие, Робертсон?
Начальник службы безопасности выглядел слегка огорченным. Четверо охранников у стены были атакованы, Сэр.
- Атакованы? Что значит атакованы?
Робертсон подавил желание выдохнуть от нетерпения. Ему нравился Преподобный, но привычка человека повторять чужие слова почти дословно раздражает в экстремальной ситуации. – То, что я сказал, Сэр. Все четверо были без сознания. Только один что-то видел. Каррутерс, Сэр. Он сказал, это было… ну, похоже, на демона. – Загорелые щеки Робертсона покраснели.
- Демон?
- Да, Сэр. Так сказал Каррутерс. Большой и черный с низким голосом. Он его парализовал, затем стал задавать вопросы, которые не имели смысла. Затем он его вырубил.
Вместо того, чтобы казаться встревоженным, Клэйборн улыбнулся, глаза почти светились внутренним светом. – Это началось, Робертсон. Война, о которой я предсказывал, началась. – Он встал со стула и начал расхаживать по комнате. – Отправь четверых мужчин на замену тем охранникам, и оставь меня. Я должен об этом поговорить со Святым Отцом.
- Как пожелаете, Преподобный. – Еще раз наклонив голову, Робертсон развернулся и покинул комнату, покачав головой от мрачного смеха, донесшегося из-за закрытой двери.
Темнота пустынной ночи была разорвана кратковременными вспышками прикрытого фонарика, справа налево, слева направо. Ночная тишина была также побеспокоена низким, бархатным голосом, который бормотал сквозь ветер.- Север, он сказал. Почему он не сказал мне Северная Америка? По крайней мере, это бы как-то очертило круг поисков. – Когда Зена обследовала пустынный грунт в мельчайших деталях, слышался мягкий звук шагов. Хоть она и была отличным следопытом, всегда присутствующий в пустыне ветер, вместе с темнотой, делали почти невозможным отличить один след от другого. – Даже если предположить, что он действительно закопал тела, а не оставил их на растерзание хищников. – Если бы это было так, то им не повезло, пока Зена не сможет как-нибудь поймать Клэйборна с поличным, с оружием убийства в руках и бросающегося на последнюю жертву du jour.
(от пер. du jour – день, дня (франц.))
Вздохнув, она выключила фонарь, остановилась, позволяя зрению привыкнуть к темноте. Развернулась и побежала туда, где ее ждала машина, спрятанная в низкорослых кустарниках.
Завтра будет новый день.
Габриэль сидела на солнце, скрестив ноги. Она слушала, как ветер шепчет секреты, танцуя в высокой траве, склоняющей свои легкие стебли по его прихоти. Она смотрела немного искоса из-за искрящего солнца, пронзающего голубое озеро перед ней. Усыпляющий гул насекомых объединился с ласковой теплотой солнца, как будто окутывал теплым плащом расслабленное тело.
Глаза устремились вправо, к телу женщины, выпрыгнувшей с глинистого дна озера. Взгромоздившись, она развалилась на камне, одной ногой небрежно болтая в воде. Другую ногу согнула в колени, как будто приглашая солнце танцевать и играть на мягкой коже и угнездиться в черных завитках, беззастенчиво открытых для игривых лучей. Всем весом она упиралась на локти, изящная шея удерживала откинутую назад голову. Черные, как смоль, волосы оставили мокрый след на сухом камне, а слегка приоткрытые рубиновые губы блеснули белыми зубами. Эбонитовые ресницы накрывали голубые сапфиры, а капельки воды, которым посчастливилось проделать дорожки к сухой земле, блаженно скатывались по изгибам и долинам гладкой загорелой кожи.
Габриэль до боли захотелось взять карандаш, бумагу и нарисовать видение перед ней. Но тело, соблазненное теплом солнца и нежными звуками насекомых и ветра, имело другие планы. Пальцы правой руки только разок дрогнули, затем сдались битве, а нефритовые глаза медленно закрылись, унося образ любимой в мир Морфея.
Холодное прикосновение на разогретой солнцем коже выдернуло барда из дремоты, второе – разбудило ее полностью, и она попыталась приподняться на локти на мягкой траве рядом с берегом озера. Полностью открыв глаза, она увидела на видение перед собой, и снова улеглась назад на теплую землю, а сердце бешено забилось.
Зена стояла над ней, великолепная, с мокрыми волосами. Капли воды ласкали тело, как заботливый любовник.
Сапфировые глаза светились от голода, впитывая каждый изгиб и долину подарка, лежащего у ее ног в мольбе. Губы приоткрылись, и влажный язык медленно увлажнил их, затем скользнул назад за острые зубы.
- Красивая.
Глубокий и эротичный голос вызвал волну ощущений в теле Габриэль, сильно отдавшись в низу живота. Беспомощный стон вырвался из горла в ответ, а зеленые глаза увеличились и смотрели не мигая.
- Такая красивая.
Слова были произнесены в этот раз шепотом, когда загорелая богиня опустилась на колени. От этого цветочная пыльца взлетела над ними, как легкое облако. Прохладная рука дотронулась до плеча Габриэль, гладя, лаская и обладая.