Читаем Выйти замуж за виконта полностью

Спенсер откинулся на подушки. Да, если он не хочет совершить ошибку этим вечером, ему следует относиться к ней так, как все лорды относятся к своим женам – с почтительным безразличием. Он должен найти способ противостоять ее чарам.

Думай о работе, твердил он себе. Тогда наверняка все получится.

Приехав домой, виконт начал готовиться к вечеру. Он заставлял себя думать о парламенте, о предлагаемых актах, об идеях сэра Роберта Пила насчет городской полиции. К тому времени, как Спенсер постучал в дверь спальни Эбби, смежной с его собственной, собираясь сопровождать ее вниз, он был горд тем, как ему удалось восстановить контроль над своими желаниями. В конце концов, она всего лишь обычная симпатичная женщина. В ней нет ничего, что могло бы заставить его потерять голову.

Затем миссис Грэхем открыла дверь, и весь его с таким трудом обретенный контроль обратился в прах. Его жена выглядела даже прекрасней, чем он помнил. Многочисленные складки украшенного драгоценными камнями зеленого шелка спадали от завышенной талии до пола. Изысканная вышивка покрывала платье тонким, похожим на паутину узором, а множество вырезанных из шелка фестонов [1] украшало подол.

Но нижняя часть платья его не волновала, а вот верх заставлял его пульс бешено биться. Милостивый Боже. С волосами, свободно уложенными вокруг головы и низким вырезом, она выглядела настолько привлекательной, что могла разрушить самообладание любого мужчины. Он не сможет пережить этот вечер, ни разу не поцеловав ее. Он не выдержит даже поездку в карете. Она окажется в его объятиях так быстро, что не успеет и вздохнуть.

— Оно не подойдет. – Спенсер с трудом сглотнул.

Горничная француженка, молчаливо ожидавшая его реакции, сказала:

— Месье?

Он судорожно пытался найти объяснение своему оцепенению, не показывая своей уязвимости, но смог придумать только одно:

— Она не выглядит респектабельной. – Радуясь удачному объяснению, виконт поспешно продолжил: — Никто не поверит, что она моя жена, ведь она выглядит как… — он искал менее обидно слово. – Ночная пташка.

Увидев, что горничная выглядит озадаченной, он добавил по–французски:

Une fille de joie.[2]

Эбби и горничная с ужасом уставились на него.

Pardonez moi, месье, [3] - запротестовала служанка. — Но это писк сезона. Очень красивое платье для мадам, non? Она словно королева, а не fille de joie.

— При других обстоятельствах, я бы согласился, но нынешняя ситуация очень деликатная. Этим вечером она должна показать себя пристойной замужней женщиной, а это платье слишком открытое. — Спенсер заставил себя говорить разумно. – Оно просто не подойдет. Слишком низкий вырез.

— Спенсер, — обратилась к нему Эбби. — Нет времени искать что–то еще. Остальные платья еще не закончены, а я не могу надеть дневное платье на бал — это будет оскорблением для хозяйки дома.

— Тогда прикройте грудь фишю[4]. – Он уставился на изумленную служанку: — Меня не волнует, как – просто прикройте, ясно?»

Служанка неистово закивала головой.

Oui, месье, oui.[5]

— И еще, — продолжил он. – Волосы следует затянуть сильнее. – Так у него не будет искушения распустить их и запустить в них пальцы. Он подошел к Эбби, не обращая внимания на то, что ее лицо стало красным, как спелые вишни. – Я хочу локоны здесь и здесь. –сказал виконт, указывая на виски. – Так, как носят все молодые респектабельные женщины.

— Но, месье, — запротестовала служанка. – Волосы мадам не для… как это вы говорите… не для завивки. Они не будут выглядеть так привлекательно, как вы хотите.

Он сложил руки на груди.

— Могу я напомнить вам, мадмуазель, что это ваша работа – делать так, чтобы волосы выглядели привлекательно. Так что, если вы не можете обеспечить мне то, что я требую…

— Маргарита, — холодно прервала его Эбби, — делай так, как требует его светлость. Локоны, фишю, абсолютно все. Он платит за это, значит должен получить то, что хочет.

Спенсер уставился на Эбби, насторожившись от столь легкой капитуляции и почему–то беспокоясь из–за того, в какой форме она отдала свое распоряжение.

— Спасибо.

Он посмотрел на ее покрасневшее лицо, и его беспокойство усилилось.

— Вы ведь все понимаете, не так ли, моя дорогая? Сегодня вечером вы должны выглядеть такой же кристально чистой, как роса, если мы хотим развеять слухи.

— Я все прекрасно понимаю, милорд. Вы хотите превратить меня в такую же элегантную английскую мисс, как Эвелина.

— Черт побери, Эбби, так будет лучше всего. Когда вы упрочите ваше положение в обществе, как моя жена, одевайте, что хотите, но пока вы должны позволить мне направлять вас.

— Конечно, милорд, — сказала покорно девушка. – Как вы пожелаете.

Она что, издевается над ним с этими своими «милордами» и " Как вы пожелаете»? Ладно, пусть издевается, если ей хочется – он не смог бы никуда с ней ехать, пока она так выглядит, и при этом держать свои руки при себе.

— Очень хорошо.

Спенсер проигнорировал резкое снижение температуры в комнате и угрюмое лицо миссис Грэхем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свен-Парк

Похожие книги