Читаем Выпаданка (не) обыкновенная (СИ) полностью

Его золотистые волосы, гораздо темнее чем мои, не золото даже, а хорошо отполированная латунь, опускались на широкие плечи сильными тугими волнами. Затянутый в темно-синий сюртук, он смотрелся прекрасным людским принцем, сошедшим со страниц детских сказок, рассказанных темным зимним вечером старенькой нянюшкой.

К сожалению, Мистер Джереми Тайгер не был ни принцем, ни человеком, а из прекрасного в нем была разве что сшибающая с ног внешность альфа-самца оборотня.

Тяжелые дубовые часы в углу, знакомые мне с детства, ударили полдень. Дверь в кабинет без стука открылась. Как и обещал предприимчивый лис, мистер Линей, его адвокат пришел ровно к назначенному времени.

Мужчина с короткой бородкой и острой щетинкой по всему лицу бвстро принюхался к воздуху в кабинете и представился. Его жесты показались мне знакомыми. “Какой-то мелкий хищник” — сказал бы мистер Линей. И добавил бы, какой именно. Но мне оставалось лишь гадать, кто же составляет вторую ипостась мистера Эриса Прикли.

Он представился и хотел было рассказать мистеру Тайгеру о цели визита, но настал мой выход. Я поправила золотистые кудри, непривычно уложенные на столичный манер. Все время кажется, что они лезут в лицо. Ну ничего, недолго осталось, можно и потерпеть.

Джереми удивленно приподнял одну бровь и смотрел своими дьявольскими ярко-желтыми глазами на адвоката. Потому, в общем-то, и выпустил меня на какой-то момент из виду.

А что? Я не обязана его предупреждать, что отныне планирую общаться с ним только в присутствии официальных лиц.

Подобрав драматично разлетающиеся оборки, я подошла вплотную к нему, оперлась на стол, склонившись широким вырезом прямо перед ним. Тигр, кажется, начал выходить из строя. По крайней мере глаза скосились под опасным углом. Если я буду так стоять каждый день, у него разовьется косоглазие. Даже немного жаль, что косоглазие ему не грозит.

— Вы! — рявкнула я ему прямо в лицо,

Пришлось облокотиться на стол, который нас разделял.

— Убили! — я схватила со стола не глядя первое что попалось под руку.

Адвокат за моей спиной, кажется, превратился в статую. Косеющий Джереми стремительно приходил в себя. Непонимающе уставился мне в лицо, будто припоминая, где он мог видеть эту скандалистку. Да-да, мистер Тайгер, стоит иногда поднимать взгляд чуть выше женской груди.

— Мою мать! — я выплюнула ему в лицо обвинение, страшное в основном тем, что было сказано при официальном адвокате.

Глаза Джереми Тайгера округлились, но до настоящей ярости было еще далеко. Что ж, усилим эффект!

Не спуская разъяренного взгляда с оборотня я пошарила по столу. Под руку попалось что-то подходящее по размеру.

Настольная лампа тончайшей работы. Настоящий антиквариат! И как она уцелела на столе, который вечно используется ТАйгером не по прямому назначению?

Редкая вещица времен кровавых войн вампиров и оборотней в виде кубка с пылающим пламенем. Из пламени торчит рука в крайне неприличном жесте и держит световой шар.

Древний артефактор, создавший ее, был человеком с юмором.

Лампа, после детальной оценки, кометой пролетела через весь кабинет и торпедкой врезалась стекло. Раздался приятный сухой треск.

Недолгий, но эффектный, полет завершился в правой половине только что остриженного куста. Того самого.

Оконное стекло еще мгновение держалось, покрываясь белыми морщинками.

Но урон, нанесенный ему ценным антиквариатом, оказался существенным.

Дорогое визийское стекло осыпалось на улицу, сопровождаемое воплями бегущего к пострадавшему кусту садовника. Зачем-то с граблями наперевес.

Оценив произведенный ущерб, я развернулась к мужчинам, дабы оценить произведенный эффект.

Адвокат удивленно захлопал глазами, тигр же еле сдерживал бешеную звериную ярость.

— Джиневра Леонгард Бизо, — взревел мистер Тайгер, вращая налитыми кровью глазами, его губа дергалась и, кажется, я увидела отрастающие клыки. Надо же, довела его до частичной трансформации, как интересно. Да, не будь за моей спиной адвоката из оборотней, он бы меня уже схватил за горло. В прямом смысле этого слова. — Извольте объясниться!

Глава 15. Часть 2. Какой-то бурый горностай


— Вы, Джереми Тайгер, убили мою мать! — продолжила я обвинение. — И хоть все молчат об этом, мне вы рот не закроете!

Джереми Тайгер, пылая гневом, вскочил. Стул за его спиной отскочил к стене. Деревянная обшивка отозвалась легким металлическим гулом, выдавая точное расположение двери секретного сейфа.

— Ты полная дура, если еще ничего не поняла! — янтарь в его глазах плавился в огне ярости.

— За оскорбления вы ответите отдельно, Джереми! — вышло почти истерично.

— Вся в мать, та тоже была недалекой сучкой! — припечатал он. — Только вот она хотя бы была одной из нас, и ты — полукровка, слабая полукровка!

Его лицо поплыло, затрещали швы.

— Леди Бизо, — вставил слово адвокат, — не хочу показаться невежливым, но умерьте пыл, мы с вами не справимся в разъяренным тигром мистера Тайгера.

Перейти на страницу:

Похожие книги