Читаем Высокий глерд полностью

— Глерд Юджин, — сказал он, глядя мимо меня, — вас приглашают к ее величеству.

— Чего? — спросил я. — В смысле, как бы зачем?

Он ответил так же коротко:

— Велел советник ее величества Мяффнер.

— Я вроде бы не подчиняюсь Мяффнеру, — ответил я. — И вообще никому… только немножко королеве. Но мне скучновато, так что да, я изволю. Отбыть. Отседова.

Он поспешно отступил в сторону, я прошел как мимо дерева, гвардейцы смотрят с интересом, чуют, когда что-то идет криво или по туго натянутому канату, а я неспешно сбежал вниз и вышел во дворец.

Терминс догнал меня, но пошел впереди, показывая жестами стражникам по дороге, что идем по королевскому делу.

<p>Глава 7</p></span><span>

Так добрались до порога зала королевских приемов, навстречу вышел глерд Иршир, небрежным жестом отослал Терминса, как мальчика на побегушках, а мне сказал негромко:

— Идите рядом со мной. Держитесь достойно, головой не вертите, руками не размахивайте…

В огромной зале горят все люстры, свечи в стенах, все залито праздничным огнем, роскошь зала убивает, как и роскошь придворных, я бы ахал, если бы с детства не был равнодушен к красотам версалей и тутанхамоней.

Королева уже на троне, вельможи расправляют ей складки роскошнейшего платья, прикрывая носки туфель, глерд Иршир принес корону и бережно опустил на пышную прическу королевы.

Она поймала меня взглядом, а когда я приблизился и поклонился чуть-чуть, совсем не как преданный подданный, поморщилась и сказала едва слышно:

— Мой лорд-канцлер подобрал для тебя пару свободных глердств. Жди здесь, я за ним уже послала. А пока поприсутствуй на приеме… Встань слева от трона. Держись, как положено.

Я не знал, как положено, но догадаться не трудно: сделать постную морду, выпрямиться и ни на что не реагировать, чтобы все внимание было королеве.

Зал начал заполняться придворными. Как я понял, ждали в соседних залах, а теперь, когда начали впускать сразу с двух сторон, блестяще-парадное стадо хлынуло в сторону трона, там остановилось у края ковра, деликатно напоминающего о границе. Между толпой и троном должно быть достаточное пространство для тех, кто будет выходить вперед, красиво раскланиваться.

Справа от королевы встал Теренц Брандштеттер, высокий и крупный, с резкими чертами удлиненного лица, как бы подчеркнуто грубо и мощно вырезанного из камня.

Еще по прошлому визиту в королевство я знал, что он из древнейшего рода, который дал королевству великих полководцев, стратегов, дипломатов, канцлеров, потому не удивительно, что сейчас рядом с королевой, хотя есть ли у него какая-то должность, так и не слыхал.

На меня он даже не посмотрел, на пустое место не смотрят, красиво и осанисто взирал на заполненный зал, никого в отдельности не видя, а королева чарующе улыбнулась неимоверно толстому, добродушного вида толстяку, которого вытолкали в первые ряды.

— Благородный глерд Странмин, — проговорила она теплым голосом, — я наслышана о вашей помощи, которую вы оказали своим соседям! Это наводнение у них было просто ужасное!

Он поклонился, ухватил поданную ему руку и приложился толстыми губами.

— Ваше величество, — ответил он с некоторым укором, — это долг — помочь попавшему в беду. Тем более, соседу! Вы благодарите, а я начинаю думать, что я вообще-то злодей, а сейчас вот совершил добрый поступок, за который нужно поощрить…

Она улыбнулась, но ее улыбка тотчас погасла. Я проследил за ее взглядом, через зал идет в нашу сторону высокий, крупный мужчина в абсолютно черных доспехах, я узнал знаменитую черную бронзу, что крепче железа.

От него пахнуло недоброй мощью, придворные сразу начали убираться с его пути, образовав широкую просеку через весь зал к трону.

Я рассмотрел блестящую кирасу с незатейливым гербом, изображающим быка, поддевшего на рога льва, такой же блестящий, как кираса, и богато украшенный шлем держит на сгибе левого локтя, взгляд суров и прям, а лицо словно вырезано из камня.

Сразу бросил в мою сторону злой взгляд, потом метнул на королеву и снова посмотрел на меня. Лицо напряглось, словно увидел не совсем то, что намеревался.

Отвесил короткий поклон, голос его прозвучал подобно приглушенному грому:

— Ваше величество…

Королева выпрямилась, откинувшись на спинку трона, на герцога смотрит прямо и бестрепетно, все время помнит, умница, что хоть он и сильный самец, доминант и царь природы, но королева все-таки она.

— Герцог, — произнесла она несколько напряженным голосом, — вам что-то помешало переодеться с дороги?

Он снова коротко поклонился, тут же выпрямился и посмотрел хмуро и дерзко на женщину на троне.

— Вы дивно прозорливы, ваше величество, — ответил он прежним грохочущим голосом, от которого затрепетали язычки пламени свечей. — Я торопился доложить, ваше величество, что по надежным слухам банды Роммельса готовятся перейти в наступление и захватить ряд сел, прилегающих к их лесу…

— Сел или деревень? — переспросила она.

Он запнулся, ответил замедленно:

— Есть и села, хотя деревень больше. Но мы не должны отдавать и деревни… Возможно, до него дошли слухи о мятеже в столице, потому спешно перешел в наступление.

Она прервала властным голосом:

Перейти на страницу:

Похожие книги