Читаем Высшая дипломатия. Дилогия (СИ) полностью

   --Где тебя носило всю ночь?! -- тут же сварливо осведомился архонт, смешно хмуря брови и одновременно пытаясь поправить съехавшие очки.

   --Позвольте доложить Вам, о великий блюститель морали молодёжи, что Ваша покорная слуга изволила всю ночь напролёт пить вермут в компании досточтимого мастера-травника и беседовать с ним на отвлечённые темы, -- шутовски поклонилась княжна Ди Таэ.

   --Не ёрничай, -- поморщился Рид, -- кстати, о морали... Пока ты посвящала своё командировочное время нетрезвому трёпу с этим сомнительным субъектом, я, между прочим, вынужден был расхлёбывать огрехи твоей воспитательной работы.

   --Так, что я пропустила? -- уже заинтересовано осведомилась чародейка. Архонт поведал ей все подробности душераздирающей ночной сцены.

   --Ой, не могу, ха-ха-ха, ой, держите меня-а... Арьята в пеньюарчике... -- княжна с истерическим хохотом сползла по дверному косяку, -- и к тебе приставала, ха-ха-ха, она... ха-ха-ха...

   --Ну чего ты хохочешь, как ненормальная! -- обижено взвыл архонт. -- Мне вчера было абсолютно не до смеха! Я, знаешь ли, служитель церкви, блюдущий мораль и заповеди! Более того, смотри, что я нашёл у неё в кармане! -- Рид протянул чародейке маленький продолговатый флакончик. Княжна, слегка успокоившись, принялась его разглядывать. Открыла плотно притёртую пробку, понюхала. По комнате мгновенно расползся противный аромат валерианы.

   --Фу, -- расфыркалась Ди Таэ, закрывая флакон и принимаясь разглядывать руны на стекле. -- Так, эликсир "Ворожея"... Я сейчас... -- девушка исчезла в телепорте, чтобы через секунду материализоваться вновь, но уже в компании Иля Ди Амбер.

   --Это ты дал мелкой зелье? -- грозно осведомилась она, подсовывая ему под нос злополучный флакон.

   --Да, -- слегка ошеломленный таким напором, ответил травник, -- она просила что-нибудь для крепкого сна. Я дал ей "Ворожею". Если плеснуть три капли на стакан воды -- хорошее успокоительное.

   --Угу, а если плеснуть больше трёх, то это уже отличное возбуждающее, -- саркастически заметила княжна, -- я надеюсь, ты ей об этом сказал?

   --Ээ... -- замялся Иль.

   --Бэ-э, -- передразнила его Анна, -- девчонка вылакала чуть не полфлакона! Слава Богу, её вовремя вырубило, иначе, сегодня утром мне бы пришлось приводить в равновесие душевное здоровье досточтимого отца Рида, которое и так весьма шатко по причине редкостной впечатлительности и чрезмерной склонности к паникёрству!

   --Ах, так вот кто стал объектом домогательств... -- пробормотал Ди Амбер, -- святой отец, право, мне так неудобно, Вы уж простите...

   --Ой, а что происходит? -- сонно осведомилась, пришедшая в себя Арьята.

   --Ничего, дитя моё, -- поспешил заверить её архонт, -- мы просто обсуждали подробности вчерашнего происшествия...

   --А... -- как-то неуверенно отозвалась ведьмочка, -- мне просто сон такой дурацкий приснился, ну, будто я ночью пришла к отцу Риду и...

   --Не бери в голову, деточка, -- откликнулся священник, очень надеясь, что никто из присутствующих не заметил, как он покраснел, -- куда ночь туда и сон, не бери в голову.

VI

   Когда утром Эрик и Злата появились в отделе, их ожидала довольно странная картина: Виктор, Профессор и Хьюго сидели в приёмной и поглядывали на вошедших с каким-то мрачным любопытством.

   --Что случилось, уважаемые? -- слегка раздражённо осведомилась госпожа кардинал.

   --Вы сгорели, -- мрачно отозвался Де Крайто -- предположительно, вместе с князем Ди Таэ.

   --Н-да? Надо же... -- скептически заломил бровь Эрик, -- а кто же в таком случая сейчас перед вами находится?

   --Неупокоенные души жаждущие отмщения, -- фыркнул Виктор.

   --А если "душа" сейчас засветит в Вас заклинанием, Вы измените своё мнение?

   --Прекратите! -- раздражённо прервал их Криэ. -- Вот, полюбуйтесь! -- он протянул Злате утреннюю газету.

   --...ночной пожар на церковной площади, -- прочитала она вслух, -- сгорел дом, принадлежавший госпоже кардиналу Злате Пшертневской. Хозяйка и один из сотрудников корпуса, Эрик Ди Таэ, предположительно погибли...

   --Если это шутка, то не смешно... -- строго произнёс маг.

   --Да нет, в том, что вы оба живы, особых сомнений у нас не было, -- ответил Профессор, -- а вот для того, чтобы убедить в этом главу корпуса, кардинала Дэпле, мне пришлось приложить некоторые усилия. Он отчего-то наотрез отказывался верить, что пани Злата не ночевала вчера дома... Да и я, честно признаюсь, начал волноваться, когда мы не смогли до вас дозвониться.

   --У нас всего лишь были отключены телефоны, -- откликнулся Эрик, -- только не спрашивайте почему.

   --Вот, Профессор, -- Виктор оскалился в ехидной усмешке, -- я же Вам говорил, что если эти двое и сгорели, то не от пожара...

   Князь щёлкнул пальцами, и чёрная грива байкера мгновенно оказалась заплетённой в две косички, украшенные розовыми бантами. Хьюго фыркнул, пытаясь сдержать смех. Ему в своё время тоже не повезло, но тогда, хотя бы, не было бантов.

   --А ну, прекратите! Чисто дети! -- не выдержала Пшертневская.

   Ди Таэ с покаянным вздохом вернул волосы байкера в изначальное состояние.

   --Пани Злата, но что касается Вашего дома, то он действительно сгорел, -- продолжил Криэ.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже