Читаем Высшая духовная школа. Проблемы и реформы. Вторая половина XIX в. полностью

В настоящем исследовании использовались документы делопроизводства двух уровней: высшего – Святейшего Синода и центральных духовно-учебных органов при Святейшем Синоде, и местного – прежде всего документы самих духовных академий и некоторых местных органов, связанных с ними делопроизводством.

Нормативные акты, прежде всего синодальные указы и циркулярные распоряжения Святейшего Синода, проясняют некоторые тенденции в развитии академий и отражают позицию церковной власти по вопросам высшего духовного образования.

Отчетные документы духовного ведомства – всеподданнейшие доклады обер-прокурора Святейшего Синода, публиковавшиеся ежегодно, начиная с 1837 г., – содержат, кроме изложения произошедших за год событий, статистические сведения о количестве преподавателей и студентов духовных академий, количестве защищенных диссертаций, командировках с научной целью за границу, состоянии библиотек и церковно-археологических кабинетов. Однако следует учитывать специфику этого вида источников: стремление представить действительность в более благополучном виде, избегая досадных частностей и отдельных неудач и не замечая настораживающих тенденций. Проводимые реформы в отчетах оцениваются положительно, а их реализация представляется вполне благополучной, о возникающих проблемах сообщается обычно postfactum, в рамках мероприятий, направленных на их разрешение.

В исследовании использовался еще один вид отчетной документации высшего уровня – отчеты о ревизиях духовных академий. До реформы 1869 г. ревизии академий проводились регулярно, раз в два года. Для настоящего исследования особенно интересны ревизорские отчеты второй половины 1860-х гг., отражающие некоторые проблемы предреформенных лет, контрастирующие с общим «безоблачным» тоном[2]. После 1869 г. ревизии духовных академий проводились всего несколько раз, в особых случаях. Во второй половине XIX в. было проведено всего две таких ревизии: в 1874–1875 гг. во всех четырех духовных академиях архиепископом Макарием (Булгаковым) и в 1895 г., только в МДА, членом-ревизором Учебного комитета при Святейшем Синоде П.И. Нечаевым[3].

Деятельность самих духовных академий наиболее полно отражена в годовых отчетах «О состоянии N-й духовной академии за…год», издаваемых отдельно, и в отчетах о ежегодных актах академий. В них полно и концентрированно изложены сведения о составе и деятельности руководящих органов академий, профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; о фондах и состоянии библиотек, научных, просветительских и попечительных обществах при академиях. Здесь же указаны разделы прочитанных студентам лекционных курсов; названия защищенных за отчетный год диссертаций, изданных членами преподавательских корпораций научных монографий и статей.

Использовались в исследовании и «памятные книжки» академий на тот или иной учебный год, в которых, кроме кратких сведений о преподавателях и студентах, дублирующих отчеты, приведено реальное расписание предметов[4]. Но более полные сведения о деятельности членов преподавательских корпораций доступны только в архивном варианте делопроизводственной документации. Наиболее информативны фонды центральных органов – канцелярии Святейшего Синода, канцелярии обер-прокурора Святейшего Синода, Учебного комитета[5], а также фонды духовных академий[6].

Существенно расширили фактографическую сторону исследования документы коллегиального управления высшего и местного уровней. Наиболее полно отражают подготовку реформ, их проведение и результаты документы архивного фонда Учебного комитета (УК), который включает и документы предшествующих ему центральных духовно-учебных органов – Комиссии духовных училищ (КДУ) и Духовно-учебного управления (ДУУ). Документы фонда представляют своеобразную хронику проведения реформ: возникающие проблемы рассматривались Советами академий, обсуждались в заседаниях Учебного комитета, выносилось окончательное решение Синода[7]. Наиболее информативны журналы Учебного комитета, позволяющие проследить концептуальное и текстовое формирование того или иного постановления. Большая часть этих документов впервые вводится в научный оборот.

Однако в фонде Учебного комитета отсутствуют дела, связанные с деятельностью особых комиссий и комитетов, создаваемых для разработки проектов новых уставов. Эти документы находятся в фондах Канцелярии Святейшего Синода и Канцелярии обер-прокурора Синода, а копии встречаются в других фондах, преимущественно в личных. Наиболее важные документы были опубликованы[8], но разработка этих документов отражена лишь в архивных делах[9]. Документы, связанные с составлением проектов реформ духовных академий, хотя и использовались исследователями, но фрагментарно и без подробного анализа их истоков, предложений самих духовных академий. В настоящей работе проводится их подробный анализ: выявление тем и круга вопросов, представлявших первостепенный интерес для членов «проектных» комитетов и комиссий, определение их приоритетов, логика развития идей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика