— Вороны — крылья, свобода, кругозор. Да и волки — это не только то, что ты перечислила, а… даже невозможно объяснить, нечто на уровне ощущений, которые не поймешь, пока не побываешь в волчьей шкуре.
— Ты думаешь, я — тоже волк?
— Понятия не имею, тебе нужно самой заглянуть внутрь себя.
— Но там только ты, — безнадежно подумала Кей, но вслух ничего не сказала.
— Нужно расслабиться, как во время растворения в пустоте?
— Не знаю, — отозвался Майкл, — я ведь не растворяюсь в пустоте. Но ты должна достигнуть полной тишины ума.
— Тогда похоже, — прошептала Кей и отключилась. Тишины она теперь достигала почти что на автомате. Но прямо за тишиной следовало тихое покачивание на волнах проплывающих мимо и ничуть ее не тревожащих мыслей и растворение в пустоте. И никаких животных — вернее, они были, то тут, то там в лесу, части все той же пустоты, наделенные сознанием и заключенные в материальную оболочку тел: крохотных и побольше, но внутри Кей не было никого, да и не могло быть — ведь понятия внутри больше не существовало.
— Ничего не выходит, — произнесла Кей, вернувшись. — Я проваливаюсь в пустоту. Для меня состояние без мыслей означает лишь это, понимаешь?
— Ты говорила мне, что когда работаешь над второй книгой Дао, то выпадаешь из состояния пустотности не по своей воле. Попробуй применить тот же принцип, не позволяя себе полностью провалиться в нее.
— Так не получится, — вздохнула Кей. Мысли о Майкле едва ли помогут найти ей своего внутреннего зверя. Они ей и здесь не помощники.
— Хорошо, тогда попробуем иначе, — не сдавался Майкл, — представь, что внутри тебя заперт некий зверь, и попытайся его освободить.
Кей послушно закрыла глаза, прислушалась и обнаружила внутри только страстное желание Майкла, скрытое под всякой шелухой и огромным прессом чувства долга и обязанностей.
Глаза Кей распахнулись и опасно сверкнули. Она медленно приблизилась в воде к Майклу и потерлась низом живота о его бедро.
— Там только это.
— Тогда придется сначала накормить то, что ты нашла, — ответил он и легко подхватил ее под бедра. Губы их слились, а влажные волосы Майкла, торчащие ежиком, послушно сминались под пальцами Кей.
Небо потемнело и наполнилось звездами, его было хорошо видно в просвет между деревьями над горячей ванной, в которую они перебрались с Майклом. Он обнимал ее сзади, а Кей откинула голову на его плечо и смотрела на тысячи далеких огней.
— Здесь замечательно, — проговорила она, и ночь будто проглотила ее слова. — Никогда не думала, что быть в бегах — так здорово.
— Не заблуждайся на этот счет, — предостерег ее Майкл, продолжая нежно поглаживать ее руки под водой.
— Нас могут в любой момент схватить?
— Ну, не в любой.
— Да, сейчас мы бодрствуем и ощутим опасность, но что будет, когда мы заснем?
— Нас будут охранять.
— Кто?
— Волки и вороны, — улыбнулся Майкл в волосы Кей.
— А ты — романтик.
— Да, — согласился он, глядя на те же звезды, что и Кей, — иногда.
— Чем займемся завтра?
— Ты продолжишь искать внутреннего зверя, — невозмутимо заявил Майкл, и Кей, несмотря на романтичность обстановки, с досадой осознала, что ей все-таки придется кого-то найти, пусть даже белку, чтобы он, наконец, отцепился от нее с обращением.
Глава 7
Никакие методы и ухищрения Кей не помогали. Предприятие с обращением заглохло точно также, как и опыты со второй книгой Дао. Кей не ощущала никакого родства душ, по крайней мере, такого, которое привело бы ее к превращению в то или иное животное. Ее не тянуло ни к птицам, ни к хищникам, ни к грызунам. А об оленях и вовсе думать не хотелось, находясь в близком соседстве с волками.
Майкл время от времени покидал ее, и Кей понимала, что он снова бегает со стаей или машет крыльями в бесконечных просторах неба. Но даже желание быть с ним рядом не могло подарить ей ни лап, ни крыльев.
— Как твои мучения? — белозубая улыбка Майкла ясно говорила о том, что в отличие от Кей, он надежды на ее успех не теряет.
— Если я все-таки обращусь в белку, ты меня слопаешь и не заметишь, — проворчала Кей, — или заклюешь.
— Мне нужно отлучиться, — не обратил он никакого внимания на ее мрачную шутку.
— Снова? — огорчилась Кей. Она и так не видела его почти до самого вечера. Неужели он не наобщался со своими волками и воронами?
Но на этот раз Майкл даже не ответил, а просто исчез в глубине дома. Вибрация его энергии едва заметно изменилась, как отметила Кей. Не означало ли это, что его сила начала истощаться, и ему требовалось "питание"? Кей озадаченно посмотрела ему вслед и бесшумно пошла за ним.
Майкл порылся в сумке, вытащил костюм, который обычно носил в школе, и, придирчиво осмотрев мятую рубашку, слегка скривился, но надел ее на себя. Он вовсе не собирался обращаться, иначе одежда была бы ни к чему, скорее даже мешала. Кей с замиранием сердца смотрела на его приготовления, но спросить не решалась. Его нежелание обсуждать эту тему было слишком очевидным.