Ник изучающе посмотрел на Келли.
Ее рыжие волосы, собранные сбоку, стали, как показалось Нику, длиннее, чем раньше. При каждом движении они мягко скользили по ее ушам, белой тонкой шее... Келли неуловимо изменилась с тех пор, как оставила монастырь, — стала моложе и мягче, что ли. Будто кто-то перевел часы назад. Она выглядела так же, как в то время, когда он впервые ее встретил. Он не был к этому готов.
Тогда она была ребенком. Но теперь она взрослая женщина. Ему внезапно захотелось потрогать губами мягкое, нежное местечко чуть пониже ее уха. Это желание пронзило его внезапно, как удар молнии.
Ник сделал над собой усилие, чтобы отогнать непрошеные мысли.
— Я кое-что принес мальчикам, но они ушли, и я не успел им показать. — Ник посмотрел на продолговатый ящик, стоявший у задней двери.
Он снял полосатый пиджак, повесил его на спинку стула, потом ослабил галстук и закатал рукава белой рубашки, обнажив мощные руки.
Из ящика послышался громкий скребущий звук, и глаза Келли расширились. То, что там внутри, не опасно ли оно?
— Там кто-то есть.
— Знаю. — Улыбнувшись, Ник снял крышку и бесстрашно засунул руку внутрь. Потом на свет Божий появилось неистово извивающееся существо примерно двенадцати дюймов в длину и дюйма три в обхвате. Ник погладил коричневую тварь и пристально взглянул на Келли: — У тебя же нет аллергии на ящериц?
— Да, в этом смысле мне повезло. — Келли встала и слегка попятилась от вытаращенных на нее глазок-бусинок.
— Хочешь подержать? — Ник протянул ей рептилию.
— Нет! — Она быстро спрятала руки за спину, стараясь улыбаться как ни в чем не бывало. Маленькая головка продолжала дергаться из стороны в сторону. Келли замерла, боясь, что существо вот-вот вцепится ей в горло. — То есть я хотела сказать... что мы с ним совсем не знакомы. Нас друг другу не представили.
— Но я не могу вас представить по всем правилам, пока мальчики не дали ему имя.
— Кому не дали имя? — В кухню вразвалку вошел Скотт и поставил стакан в раковину, а потом подошел к отцу, чтобы осмотреть новенького. — Классная ящерица, па. — Он сложил руку рупором у рта и прокричал брату в соседнюю комнату: — Эй, пустая башка! Посмотри, что папа нам принес.
Брэд мигом примчался.
— Д-дайте мне посмотреть. — Его глаза широко распахнулись от восторга, когда он увидел нового питомца. — Можно мне его подержать?
Ник кивнул и передал ему рептилию. На секунду она застыла в неподвижности, а потом внезапно дернулась. Послышался вопль Брэда, и ящерица в мгновение ока очутилась на полу, по пути шмякнувшись о стол. Келли с ужасом наблюдала, как хвост ящерицы метнулся в одну сторону, а туловище шмыгнуло из кухни.
— Я его у-убил, — взвыл Брэд, обхватив голову руками.
— Ничего страшного, Брэд. Он просто удрал в гостиную. Скотт...
— Я здесь, па.
Отец и старший сын ринулись в погоню. Келли возвела глаза к потолку, стараясь не смотреть на хвост ящерицы, который все еще продолжал извиваться на полу.
— Брэд, он не умер. Послушай-ка. — Келли отвела его руки от глаз, указывая на хвост, отскочивший от тела. — Если бы он был мертв, то остался бы здесь целиком. Ящерицы так делают, чтобы защититься от хищников. — В глазах Брэда появился интерес. — Когда враг хватает их за хвост, они сбрасывают его и быстро убегают. А потом у них отрастает новый.
— Правда?
— Конечно!
Через пару минут в комнату торжественно вошел Ник.
— Мы поймали его. — Он положил ящерицу в стеклянную банку и накрыл крышкой. — Мне кажется, ему будет спокойнее там внутри, пока мы не привыкли друг к другу.
Келли вздрогнула:
— Боже!
Оба мальчика, не отводя глаз, смотрели внутрь сосуда. Они уже полюбили его. Если бы они так же легко приняли ее! Но по крайней мере происшествие е ящерицей немного сблизило их, хотя бы на несколько минут.
— Как вы собираетесь его назвать?
— Брэд, а если назвать его Гудини?
— П-почему?
— Потому что это знаменитый артист, который с легкостью мог выбраться откуда угодно.
Малыш удовлетворенно улыбнулся и кивнул.
— Мне кажется, грандиозное имя, — сказала Келли. — Интересно, он не голоден? Ты знаешь, что он ест? — спросила она Ника.
— Продавец в зоомагазине велел давать ему листья салата.
— Значит, он не плотоядный. — Келли вздохнула с облегчением. — Слава тебе, Господи.
Она пошла к холодильнику и вернулась с зеленым листочком в руках. Предложила, чтобы один из мальчиков покормил ящерицу, но те робко отказались. Она приподняла краешек крышки и быстро бросила корм внутрь.
— Может быть, он предпочитает есть в уединении. Почему бы вам, ребята, не поместить его внизу, в подвале?
Скотт посмотрел на нее, как ей показалось, с уважением и кивнул. Он поднял банку и осторожно понес через кухню. Брэд отворил угловую дверь, и оба мальчика исчезли за ней.
— А как насчет спагетти для гуманоидов? — В глазах Ника появился лукавый блеск. — Я приготовлю.
— Отлично. Для ирландцев смертный грех употреблять и готовить итальянские блюда. Покажи мне, где тут кастрюли, я помогу. — Она улыбнулась ему. Хорошо готовить вместе.