— Такое чувс-ство, что она нас игнор-рирует, — Дин фыркнул, перекатился на спину и продолжил уже более высоким писклявым тоном, якобы пародируя меня: — Ох, Майкл, это все мне? Целые семьсот кронтов. Спас-сибо, а ты не забыл про ужин? Уже через пару дней? Как тебе это только удалос-сь? — он часто заморгал, смотря на меня вверх тормашками, и будто пытался хлопать ресницами. В исполнении норки, задние лапы которой нетерпеливо перебирали что-то в воздухе, выходило презабавно, и я насмешливо закатила глаза.
— В «Ритз» вас не пустят, — с сожалением сказала я. — Знаете же, как там все строго. Это место вообще не нашего уровня…
— Ага, ур-ровня детектива, — рыкнул Дин, снова перевернувшись, на этот раз на живот, после чего положил голову на обивку стула и зевнул. Сегодня он снова пришел лишь поздним утром, а потому весь день спал. И даже пререкался со мной как-то… сонно.
— В некотором роде, — вынуждена была согласиться я и поджала губу. — Слушайте, вы ведь мне доверяете, верно? — дождавшись, когда согласно моргнула Инга и шевельнул носом фамильяр, я продолжила. — Тогда к чему эти разговоры, будто я юная дебютантка и мою честь нужно охранять? Вы преувеличиваете. С Майклом мы решили остаться приятелями, не более.
— В таком платье? — Инга отвела взгляд и снова недовольно зашелестела. Было видно, что гримуар обижен за мой категоричный тон. — Да он накинется на тебя, как кот на аппетитное мясо.
— Платье я покупала специально для похода в очень респектабельное место, — ответила медленно и с расстановкой, строго сложив руки на груди и по очереди оглядев своих друзей. — Быть может, даже сойду за местную.
— Местную?
— Ту, что может себе позволить учиться в университете имени короля Эдварда, жить на Паинтон-стрит и просто гулять по городу с зонтиком, наслаждаясь солнечным днем. Ту, что считает, будто загар — самое страшное, что может с ней приключиться.
— Мечтаешь о странной фобии богатеев? — скривила рот Инга.
— Нет же! Я… — вздохнула, пытаясь собраться с мыслями и потянулась за накидкой. — Я просто хочу хоть раз почувствовать себя другой, понимаете? Забыть, что росла в приюте и теперь работаю на мафию, лишь бы никто не трогал.
В ответ не раздалось ни насмешливых комментариев, ни прочего зубоскальства, гримуар с фамильяром явно обдумывали мои слова и жалели о сказанном. Однако тягостное молчание затянулось, пока через распахнутое окно не раздался мужской выкрик.
— Ведьма завела в лес группу туристов из Ливерии и зверски убила! — надрывался он. — Расчлененные трупы все еще висят на дубах и пугают дриад! Грядет международный скандал? Читайте в «Вечернем сплетнике»! А еще: ведьмин круг опять сожрал крысу миссис Честерфилд и выплюнул только ошейник. Читайте только сегодня, только у нас! Что ведьмы замыслили против несчастной владелицы лучшего борделя «Девочек Честерфильд»? Заказы на ночных спутниц можете оставить по телефону на седьмой странице…
— Ох, святая Ехидна! — всполошилась Инга, глянув в сторону по обыкновению раскрытого окна. — Вот чьим легким можно позавидовать, диву даюсь, как горланят разносчики газет, чтоб их черти задрали в темной подворотне.
— Дур-раки, — зарычал Дин и тяжело засопел. — Что значит «опять сожр-рал»? Она что, сперва с того света вернулас-сь?
— Ладно, я пойду, — медленно протянула я, стушевавшись. Подобные «громкие» сенсации с участием ведьм слышались все чаще, вот только ни одна не походила на правду. — Наверное, водитель меня уже заждался. Если теперь вообще не сбежит.
— Покажи им там, Джойс, — донеслось мне вслед, когда закрывала дверь.
Наверное, я провалила миссию «местная» еще тогда, когда переступила порог «Ритз». Ни одна уважающая себя аристократка не стала бы жадно оглядываться по сторонам, с радостной, хоть и робкой улыбкой отмечая начищенные до блеска столы из красного дерева, яркое освещение, виной чему были десятки громоздких хрустальных люстр, отбрасывающих тысячу разноцветных бликов на зал, хоть и висели они высоко под потолком. Мимо то и дело проходили люди в дорогих нарядах: отглаженных смокингах, иссиня-белых рубашках со стоящими накрахмаленными воротниками и в невероятных платья всех цветов палитры. Летящие, переливающиеся ткани, сверкающие драгоценности. Дин бы точно захотел что-нибудь забрать в свою коллекцию.
— Мисс, у вас заказан столик? — флегматично и как-то высокомерно поинтересовался у меня метрдотель — низенький светловолосый мужчина во фраке, он так высоко задирал нос, что я задалась вопросом, как бедолага не падал при хождении.
— Да, конечно. Меня ожидает мистер Олфорд, — я тоже задрала нос, подражая ему, благо пример оказался превосходным, хоть картины пиши. Только усердствовать, как метрдотель, не стала.
Мужчина сверился со списком в журнале на золотистой подставке, поводив по каллиграфически выведенным строчкам крючковатым пальцем.
— Пройдемте за мной, — тут же расплылся он в белозубой улыбке, когда отыскал нужную фамилию. — Мистер Олфорд упоминал, что ожидает даму, но не сказал, что столь прекрасную.
«О, в ход пошли дежурные комплименты, вот это сервис».