Читаем Вызывающий бури полностью

— Судя по ранам, кто бы ни напал на нее, он принадлежит к существам, которые привязываются к жертве. Он, вероятно, придет за ней ночью. Я буду дежурить. Если же никто не явится…

Ужаснувшись как сказанному, так и несказанному, молодой учитель спросил упавшим голосом:

— То что?

— Тогда это должен быть кто-то, кому известно о том, что я здесь. Школьники, видевшие меня, не осведомлены о роде моих занятий, так что остаются мэр, Квор, Лина… и ты.

Хотя дело близилось к весне, лицо мистера Мейера превратилось в белую маску покойника.

* * *

Спустя некоторое время спешно прибывшие на прогалину шериф и мэр после недолгого и формального обследования унесли тело жены Кайзера. Шериф оглядел Ди с подозрением, но ничего не сказал. Охотник в свою очередь ни словом не обмолвился о невидимой твари.

Вскоре Ди оставили в одиночестве, и тогда он обратился к своей левой ладони:

— В какой ты форме?

— В не очень хорошей, чего и следовало ожидать, — ответил изнуренный голос. — Потратил чертовски много психосока в один присест. Мне необходимо еще четыре, а то и пять дней, чтобы очухаться. Если хочешь, чтобы я забрался поглубже в мозги всем троим вернувшимся, то с этим полный облом. Мне не проникнуть в их подсознание, даже в верхние слои сознания, коли уж на то пошло.

— Да, проблема.

— Между прочим, сам виноват — вечно помыкаешь мной, как рабом. Придется тебе не сегодня завтра скормить мне большую четверку.

— Как насчет немедленно? Не потому ли ты околачиваешься поблизости?

— Хм… пожалуй, сперва я чуток вздремну.

— Хорошо.

Когда странный диалог завершился, Ди покинул сцену, на которой еще недавно давали трагедию. Зимнее солнце пока что стояло высоко, и охотник старался держаться в тени. Поразительно, но на его великолепном лице не было и тени усталости.

Независимо от погоды, в дневные часы тело любых потомков вампиров жаждало отдыха на уровне базовой физиологии. Если существовала простая необходимость оставаться в сознании, они могли бодрствовать часов по восемь, прячась там, куда не проникают слепящие лучи. Но, вынужденные передвигаться под солнцем, уже после четырех часов они впадали в состояние, близкое к коме. Первоклассные охотники на вампиров выдерживали до пяти-шести часов дневной активности. Их изнеможение ничуть не походило на ощущения человека, проработавшего всю ночь, и только из-за этой основополагающей слабости охотников горячее желание людей искоренить всех аристократов оставалось невыполнимым.

У опушки леса Ди резко остановился. Он увидел повозку, а в ней Лину, поджидавшую его. Ди молча сел рядом с девушкой на облучок, и повозка тронулась.

Немного погодя охотник заговорил:

— Если ты направляешься домой, то ошиблась дорогой.

— Ерунда. К тому же мы едем в самое веселое место в деревне.

Вскоре повозка миновала околицу села, выехала на большак и остановилась у крохотной, обращенной к дороге будочки. Под навесом, высовываясь из наметенных за зиму сугробов, стояла крепкая, но грубая на вид деревянная скамья.

— Автобусная остановка, — весело объявила Лина. — Единственная в городе. Зимы у нас непроезжие, но еще пять дней — и пойдет электрический автобус. Тем же утром я стану первой его пассажиркой — и уберусь отсюда восвояси.

— Кажется, ты отправляешься в Столицу.

— Ты не рад за меня?!

Блестящие черные зрачки уставились прямо на охотника, и Ди незаметно поежился.

— Ты действительно странная девочка. Почему ты так сказала?

— Откуда мне знать?

Ди явно пребывал в недоумении.

— Просто шутка, — терпеливо, как сестра, растолковывающая секрет очередного фокуса младшему братишке, объяснила Лина.

Ди молчал. Беспощадный воин, вызывавший дрожь у кровожадных аристократов, оказался в полной власти девчонки, которой только-только сравнялось семнадцать. И поделать он ничего не мог. Если бы мистер Мейер или деревенский мэр увидели его сейчас и заметили, как постепенно затухает то сверхъестественно-неземное, что составляло самую суть дампира, их выпученные глаза просто вылезли бы из орбит.

— Эй, почему ты не улыбаешься? От смеха еще никто не умирал!

И снова Ди не нашелся с ответом. Эта юная леди воистину тяжкое испытание.

— Но плакать-то ты плачешь, а? Времена нынче трудные, и выпало тебе немало, точно? Мне, по крайней мере, так кажется.

С некоторым трудом Ди все же выдавил:

— Да.

Вдруг Лина стала очень серьезна:

— Ты как-то связан с аристократами, верно? Молчи, молчи, я просто знаю. Мэр ничего мне не сказал, но даже птицы избегают тебя. И еще, смотри! Ты ходишь нормально, ступаешь, как обычный человек, но твои следы на снегу и на треть не так глубоки, как мои. И потом, там, в развалинах…

Лина осеклась.

— Что в развалинах?

Глядя в поблескивающие, как ограненный лед, глаза охотника, Лина осознала, что щеки ее вдруг налились жаром. Она как будто впервые увидела, что стоящий перед нею молодой человек такой красавец, что волосы дыбом становятся.

Перейти на страницу:

Похожие книги