Читаем Вызывной канал полностью

Сэр Френсис Чичестер — Яхтсмен-одиночка, повторивший кругосветный рейс капитана Слокама не от безработицы, а от хорошей жизни.

Таблицы девиации — См. Влияние топора на магнитный компас (Жюль Верн), влияние корабельного железа на компас (канонерская лодка «Бобр»), устранение этого влияния (академик Крылов, писатель Леонид Соболев).

Тальманша — Тальманит, записывает, приносит несчастья грузовым помощникам.

там-тамы — барабаны, которые нужно греть на огне перед концертом.

Тапочки без задников — Такого не было, врут.

Тарас Шевченко — Поэт, в то время — порт приписки Одесса.

Телефонный канал киевского радиоцентра — См. Неонила Максимовна.

ТР — Транспортный рефрижератор, поставщик окорочков и ананасов. Югрыбхолодфлот, Севастополь. См. также «сквозняк».

Траверз Большого Фонтана — Уже на прямой видимости от Воронцовского маяка (фонтан — от молдавского «колодец», для знатоков одесских анекдотов).

тралмастера — Первые из нас, кому пришлось переучиваться на таксистов. См. поселок Котовского, порт Одесса. Улица тралмастеров, порт Белгород-Днестровский.

Тренажер — Видимо — радиолокационный, хотя в описываемом порту второй категории по-моему его не было. Дорогое удовольствие было — игрушками капитанов до инфаркта доводить.

Турки-тысячники работают без помощников капитана — по причине шестиклассного бесплатного школьного образования в Турции.

удебный лов — Лов тунца на удочку и дождевальную установку.

Учебный пластырь в районе сорок третьего шпангоута — Непонятные белые цифирки на зеленой палубе, по которым моряки определяют место учебной пробоины. См. Академик Крылов, пластырь, борьба за живучесть, Учебно-тренировочное судно, «Никольск», «тропик», корабли-музеи. За «Лесозаводск» нехай Скафиди пишет.

фальшборт — Чи борт, чи не борт?

Фемида — Слепая с безменом и шашкой.

Флинт — Бандит, капитан бандитов.

Формио — Алушта Италии, порт между Гаэтой и Неаполем.

Форштевень — Носовая оконечность судна, которой дельфин норовит получить по заднице.

Хемингуэй — Кубинец, написавший о старике и море. Почему-то любил Париж, а не Марсель.

Херсон — Порт на Днепре, Украина. Колыбель судоходства, кораблестроения и морского образования. По настоящее время — город красивых женщин. Также — танкер Грузинского морского пароходства. (ГМП)

Циркуляр 0010 — 4la de ujq7 … QSS/QSX уже не помню.

Цихисдзири — Непередаваемое морзянкой слово.

ченч — Любимое занятие египетских матросов швартовщиков.

Чиф — Старпом, также — начальник мореходного училища.

Шаляпин — Пассажир

Шанель № 5 — Зимняя форма курсанта мореходного училища № 5 (с шапкой-ушанкой)

Шахиня — См. «Херсон-Батуми».

Шахтеры на Шпицбергене — Сейчас им еще и денег не платят, как в Донбассе.

Шехерезада Иванна — Я готова. См. Шехреза — порт в Иране.

Шмидт — Капитан второго ранга в отставке на момент мятежа на крейсере «Очаков». Подписант радиограммы: «Командую флотом. Шмидт.» Не путать с Отто Юльевичем.

шпигат — Всякое отверстие в борту, в которое нельзя выглянуть или высунуть пушку. Из них вечно что-то льется за борт. Через капитанский шпигат лилась за борт необработанная рыба.

ШРМ ЕВЖВ — Спросите у радиста.

шурубра — Щетка такая, чтоб палубу шурубрить.

Шхеры — См. Финский залив, Гангут, галеры, Петр Первый.

Юлиус Фучик — Автор «Репортажа с петлей на шее». Лихтеровоз Дунайского пароходства.

ярус — Рыболовный порядок длиной миль сто, чтобы не соврать.

"Cobe Queen-1"

Перейти на страницу:

Похожие книги