— Вы не могли сделать лучшего выбора, дорогая. Вам понравится тихая, спокойная жизнь в Уорминстере, а герцог, я не сомневаюсь, будет образцовым мужем.
— Может быть, он вовсе не такой скучный, каким кажется, — отозвалась Бина, и тут же спохватилась, увидев изумленное выражение лица леди Маккерн.
— Дитя мое, не может быть, чтобы вы на самом деле так думали?!
По тому, как сверкнули глаза леди Маккерн, Бина поняла, что она станет повторять ее неосторожное высказывание всем и вся.
«Она решит, что я вышла за него замуж лишь ради титула», — подумала девушка, но сказанного вернуть было уже нельзя.
Она поспешила закончить завтрак, размышляя над тем, что ей следовало бы получше следить за собой и держать язык за зубами. Выйдя из столовой, она увидела поджидавшего ее на лестничной площадке герцога.
Как и в большинстве шотландских домов, основные комнаты располагались на втором этаже. Каменная лестница, ведущая вниз, была достаточно широка, чтобы Бина, герцог и леди Маккерн могли свободно идти бок о бок втроем, в то время как сэр Эван следовал за ними сзади.
— Я еще не имел случая сказать, как мне понравился ваш дом, мадам, — любезно произнес герцог. — Я заметил на стенах много замечательных портретов ваших предков.
— Мы очень гордимся нашей семейной коллекцией, — ответила леди Маккерн. — Вот этот глава клана сражался с датчанами. — Она указала костлявым пальцем на плохо написанный, покрытый толстым слоем пыли портрет.
— Очень представительный мужчина! — заметил герцог.
— Вот здесь вы видите первого баронета. Титул, разумеется, был присвоен ему после того, как наш Яков Шестой стал английским Яковом Первым[9]
. А это его жена — очаровательное создание, подарившее ему ни много ни мало четырнадцать детей, десять из которых выжили!— Весьма похвально! — пробормотал герцог.
Они спустились еще на несколько ступенек, и леди Маккерн сказала:
— А вот это самая романтичная пара среди наших предков.
— Почему романтичная? — тут же заинтересовалась Бина.
— Во время восстания сорок пятого года глава клана Маккерн, изображенный на этом портрете, заключил соглашение с Англией, по которому всем членам его клана даровалась неприкосновенность.
— А его жена? — спросила Бина.
— Джин Росс была его соседкой. Англичане обнаружили, что она шпионила против них. Ее привели сюда, в родовой замок, и приговорили к смерти!
— А что было потом? — У Бины загорелись глаза.
— Когда после суда ее собрались увести из зала, глава клана сэр Ангус Маккерн, с первого взгляда очарованный ее красотой, поднялся со своего места и заговорил.
— И что же он сказал? — затаив дыхание, спросила Бина.
— Он сказал: «Вы не имеете права убивать эту женщину — она моя жена!»
— И это спасло ее? — удивилась Бина.
— Ну конечно же, — ответила леди Маккерн. — Англичане ведь даровали сэру Ангусу и его клану неприкосновенность.
— Но разве они потом не узнали, что эта девушка вовсе не была женой сэра Ангуса?
Леди Маккерн засмеялась:
— Бина, не может быть, чтобы вы так плохо знали наши обычаи! Брак путем объявления себя мужем и женой в присутствии свидетелей считается совершенно законным в Шотландии, и как только сэр Ангус произнес эти слова, прелестная Джин Росс стала его полноправной супругой.
Последовала небольшая пауза, и Бина почувствовала, как герцог замер, словно окаменев.
— Я уверена, что его светлость знаком с нашими шотландскими законами, — продолжала леди Маккерн. — Например, если бы вы с Биной не были женаты перед тем, как пересекли порог нашего дома, то теперь вы стали бы законными супругами.
В глазах леди Маккерн светилось злорадство, словно она догадывалась об истинном положении дел.
Ни Бина, ни герцог не произнесли ни слова, пока не подошли к входной двери.
— До свидания, Бина, — сказала леди Маккерн. — Было очень приятно принимать у себя вас и вашего мужа. Я надеюсь, когда вы снова приедете в Шотландию, то обязательно погостите у нас.
— Вы очень добры, — пробормотала Бина.
Герцог обменялся рукопожатием с сэром Эваном и с леди Маккерн. Он также выразил свою благодарность, а потом они с Биной сели в экипаж. Им под ноги тут же положили горячие грелки, а на колени накинули меховые полости. Хайман щелкнул кнутом, и карета тронулась с места.
Герцог молчал. Бина осторожно бросила на него взгляд из-под ресниц. Он сидел, сурово поджав губы и выставив вперед подбородок, и было видно, что он просто в бешенстве.
Через некоторое время, словно не в состоянии больше выносить это ледяное молчание, Бина произнесла еле слышно, почти шепотом:
— Простите… меня.
Глава 3
Герцог не ответил. Он с трудом сдерживал ярость. Никогда в жизни ему так не хотелось ударить кого-нибудь или грубо выругаться.
Ему с трудом верилось, что он, твердо решивший на всю жизнь остаться холостяком, неожиданно оказался связанным узами брака с девицей, о которой ничего не знал и которая вызывала у него лишь крайнее раздражение.