Читаем Взъерошенные перья полностью

Кроме боли я испытывал еще одно чувство. Недоумение. Р.Л. вел себя так, словно не видел меня много лет. Но после своего возвращения я несколько раз сталкивался с ним на улице и даже в магазинчике Элмо, и каждый раз Р.Л. лишь небрежно кивал и проходил мимо.

А теперь он вел себя так, словно после долгой разлуки встретился с закадычным приятелем. И это выглядело довольно странно. То есть врагами мы никогда не были, но и особой дружбы не водили, хотя бы потому, что спортсмены, как правило, не общаются с простыми смертными. Уж не знаю, почему так повелось. Может, спортсмены боятся, что могут ненароком нас покалечить?

Вполне вероятный исход.

– Что привело тебя сюда? – прокричал Р.Л., продолжая сжимать мои синие пальцы.

Улыбка его растянулась от уха до уха.

– Провожу небольшое расследование для твоего отца, – пробормотал я, вырывая пальцы.

– Расследование?.. Не хочешь же ты сказать, что старик воспринял эту записку всерьез? Получив эту дурацкую писульку, старикан сразу же позвонил мне и сказал, что кто-то решил разыграть его. Ты же не думаешь, будто кто-то действительно пытается похитить Присс?

Похоже, эта мысль беспокоила Р.Л. больше, чем Джейкоба.

– По правде говоря, не знаю. Но я собираюсь несколько дней присматривать за ней.

Р.Л. замотал головой, словно хотел ее прочистить.

– Не могу поверить, чтобы кто-то… – Он осекся. – Жуть как напоминает наши школьные шуточки.

Ага, шуточки, к которым он сам в школе питал большую склонность. Учителя частенько обнаруживали, что уселись точнехонько в чернильную лужицу или на комок жевательной резинки. А однажды все велосипеды на стоянке оказались любовно спеленуты туалетной бумагой. Наш симпатяга Р.Л. всегда был заядлым остряком.

Но сейчас ему явно было не до смеха.

– Знаешь что, Хаскелл, если с Присс что-нибудь случится, я… я просто не знаю, что сделаю. Она ведь особенная!

Должен с ним согласиться. Только я бы употребил иное слово.

– Скорее всего, это окажется детской шуткой.

Я надеялся, что мой голос звучит ободряюще, потому что лицо Р.Л. вдруг перекосилось от тревоги. Поэтому я решил не деликатничать и следующий вопрос задал напрямую:

– Ты случайно не знаешь, кто может за этим стоять? В последнее время никто не проявлял особой враждебности по отношению к Присцилле?

Учитывая кроткий и незлобивый нрав Присс, я был уверен, что Р.Л. начнет перечислять все население Пиджин-Форка, но он лишь покачал головой.

– Нет, никто. – Р.Л. пару раз моргнул, бросил взгляд на дверь Присс и понизил голос: – Точнее, единственный человек, который вел себя в последнее время отвратительно по отношению к Присс, это папаша.

Я изумленно уставился на него:

– Джейкоб?

Оттащив меня подальше от двери Присс, он кивнул:

– Да. Вчера утром папаша вызвал нас к себе в кабинет и объявил, что мы должны готовиться к переменам.

– К переменам?

– Папаша собирается отойти от дел, вот и решил, что пора, так сказать, передать бразды правления. Заявил, что хочет передать мне половину своих акций и отдать компанию под полное мое управление.

Надо сказать, что Р.Л. выглядел не очень радостным для человека, которому только что на блюдечке с голубой каемочкой преподнесли процветающую компанию. Скорее его можно было назвать обескураженным. Словно его огрели поленом.

Хотя, наверное, наследник просто еще не отошел от потрясения. Возможно, даже чувствовал себя виноватым. Насколько я мог судить, если кто и заслуживал стать главой компании, так это Присцилла. Делать поспешные выводы – моя дурная привычка, но по всем признакам Присс была гораздо трудолюбивее своего брата.

Теперь стало понятно, почему Присс так странно посмотрела, когда я спросил ее, не случилось ли чего-нибудь такого, что бы вызвало чье-то раздражение. Кое-что определенно случилось, и это вызвало раздражение не у кого иного, как у самой Присциллы.

– Отец в моем присутствии заявил Присс, что не может позволить женщине возглавлять его компанию. Люди решат, что он просто спятил. – Р.Л. вздохнул. – А еще он сказал, что ей пора найти себе мужчину и остепениться.

Боже всемогущий! Можно представить, какая буря после этого грянула.

Р.Л. замолчал и уставился мимо меня. Казалось, он вновь переживал недавний кошмар.

– Как же Присс взбесилась…

Да уж. Еще мягко сказано.

– Она взбесилась из-за тебя? – Согласитесь, вопрос достаточно логичный.

– Конечно, нет! – РЛ. вполне искренне вытаращился на меня. – Я же ничего не сделал.

Я кивнул – звучит более чем правдоподобно.

– Нет, – повторил Р.Л. – Присс разозлилась на папашу.

Я снова кивнул. В голове моей зрела пренеприятная мысль. А вдруг Присцилла сама отправила эту записку? Чтобы усилить свою значимость в глазах родителя. Записка была отправлена вчера, так что у нее было целых полдня, чтобы заглянуть на почту, после того как Джейкоб объявил детям радостную новость.

Возможно, в этом и заключалась причина, почему Присс была абсолютно уверена, что записка – это чья-то шутка. Потому что сама же и была шутником.

<p>Глава четвертая</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы