Читаем When Last I Died полностью

"Manifestations; that was Tom's word for them. But this poltergeist business with the boys was different. It was just simply hoodwinking the people, and I'd always felt the spirits were kind of sacred, and that I'd been kind of initiated into the great mystery of it all when I married Tom and my right hand went luminous, and I was in a trance and told people things, and all that. And it sort of came to me that if we weren't careful, playing about with all this poltergeist stuff, we might offend something queer, and be very sorry for it. It seemed to me I heard whispers and footsteps nothing to do with the boys, and once I thought I heard a kind of a horrible laugh just at my elbow when I knew the boys were up in the attic cupboard being told by Bella and Tom what the next stunt was to be.


"Well, I got thoroughly nervy and run-down, and in the end I said I should leave the house; I couldn't stand it. Rather to my surprise, Bella and Tom made no objection, except Bella said that it was a bit of a nuisance, because she'd have to come, too. She said it wouldn't look right for her to stay alone with Tom, even though they were cousins. I begged Tom to send away the boys, but he said he couldn't do that, and he wouldn't join us at the inn because he said we couldn't leave the boys alone in the house because they might escape. When he did come to see us, he locked them up in the attic cupboard, where he didn't think they could come to any harm. He didn't think they could get out of it, either, but, of course, they did...."


She paused and shivered.


"Of course they did. And they thrust your husband out of the bedroom window when he returned from a visit to the inn," said Mrs. Bradley.


"How did you know that? I've never told anybody that!"


"It was fairly obvious. Bella, of course, knowing the boys so much better than your husband did, was afraid that something of the sort would happen. She went along to see whether Mr. Turney was all right. It was when she discovered that he was going to use the incident to lay a charge against her of attempting to murder him because he had evidence against her for the murder of Aunt Flora that she realized it would be safer for her if he were out of the way. It would be easy enough, she thought, to accuse the boys of the murder. What I can't understand, and what I should like you to explain, if you can, are these points:—"


Muriel shied like a startled horse at the sight of Mrs. Bradley's little notebook.


"I don't suppose I can tell you anything at all," she said wildly. "And I don't know at all why she wanted to kill poor Tom and those poor boys. All I know is ..."


"Now, listen, Mrs. Turney," said Mrs. Bradley. "First, I can't understand why, with the death certificate duly signed by the doctor, she was afraid of anything which your husband might have to say about the cause of Aunt Flora's death. After all, even an exhumation of the body couldn't have proved the doctor wrong. It was Bella Foxley's word against that of your husband."


"Ah, but there was the motive, wasn't there? All Aunt's money, except for the little bit left to Eliza Hodge."


"Ah, yes, the money. But, don't you see, Mrs. Turney, that, even granted a motive, there would be little to gain by accusing Bella of a murder which could not possibly be proved? If your husband had gone to the police with his story he would have been thought a malicious man who was jealous because the woman he was accusing had inherited a fortune to which he may have thought he had some claim. If he had been able to produce other witnesses, or some sort of circumstantial evidence ... but even you yourself could not have supported his statement, could you?"


"Don't you believe, then, that Bella did murder Aunt Flora?" Muriel demanded, without attempting to answer the last question.


"That is not the point. At the moment I am pointing out that belief isn't proof, and that the unsupported testimony of one man could not be accepted in a court of law. Now, come along, Mrs. Turney! Why did Bella Foxley murder your husband?"


"I don't know anything more than I've told you already," said Muriel tearfully. "I don't see why you won't have it. 1 don't suppose Bella knew any more about the law than 1 do. I still think she believed Tom would give her away."


"And I still believe that that is nonsense," said Mrs. Bradley crisply. "Oh, well, if you won't tell me, I must seek other means of finding out."


"I'm sure I wish you success," said Muriel, perking up a little. "As long as she's punished for it, I don't mind what means you take."


"It is the death of the boys I am investigating," Mrs. Bradley reminded her. "Bella Foxley has already been acquitted of murdering your husband."


Перейти на страницу:

Все книги серии Mrs Bradley

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы