Читаем When the Mirror Cracks (СИ) полностью

Улыбающийся Альфред поставил перед Джейсоном кувшин с напитком для Дика, а затем, неожиданно даже для Брюса, наградил Тодда подзатыльником.

— Вы серьезно напугали нас, молодой человек, — строго произнес дворецкий. — Никогда, никогда больше не смейте выкидывать подобных фокусов!

— Виноват Харпер, а огребаю я, — пробурчал Джейсон, впрочем, не особо обижено.

Спорить с тем, что он перепугал всю семью, просто не было смысла.

— Полагаю, мастер Ричард заждался вас.

— Ага, — Тодд добавил на поднос бутылку холодной воды. — Пойду приводить его в человеческий облик.

Напевая что-то себе под нос, Джейсон удалился.

— Что вы собираетесь предпринять, мастер Брюс? — тихо спросил Альфред.

— Буду наблюдать, — глядя вслед воспитаннику, задумчиво проговорил Уэйн. — И, при крайней необходимости — вмешаюсь.

Никто из них не стал озвучивать надежду на то, что «крайней необходимости» не случится.

Дика выворачивало наизнанку весь день. Он едва держался на ногах, был бледным и замученным, отказывался от еды, а все, что он пил, спустя несколько минут неизбежно оказывалось в унитазе.

Ближе к вечеру Грейсон, наконец, смог уснуть, и Джейсон вздохнул с облегчением. Но все равно упрямо оставался в комнате старшего брата, присматривая и осторожно заботясь.

Собственные раны ныли, но Тодд предпочел забить на это.

Дик чувствовал себя гораздо лучше, когда проснулся. Голова перестала кружиться, а от тошноты не осталось и следа. Да и чужая рука, крепко обнимавшая Грейсона, улучшала настроение.

— Оклемался? — сонно поинтересовался Джейсон, когда Дик слегка завозился, чтобы осмотреть комнату.

Галлюцинация исчезла. С ним снова был настоящий, живой и теплый Джейсон, которого до безумия хотелось обнять.

— Оклемался, — чуть хрипло подтвердил Грейсон, разворачиваясь к брату. — Спасибо.

— Обращайся, — усмехнулся Тодд. — Алкаш.

— Между прочим, я из-за тебя напился! — попытался оправдаться Дик.

— Отмазывайся теперь, — пробурчал Джейсон, притягивая старшего брата к себе и заключая его в объятия. — Меня всего неделю не было дома, а ты меня уже похоронил?

— Целую неделю, Джей, — Грейсон тяжело вздохнул. — И я искренне считал, что убил тебя. Знаю, когда я пропал, ты не терял надежду месяц, но я…

— Не продолжай, — перебил Тодд. — Прости меня.

Ласково клюнув брата губами в макушку, Джейсон прижал его к себе еще крепче. Большим пальцем Тодд осторожно гладил седеющий висок Дика.

Старший брат настрадался, и теперь Джейсону хотелось хоть немного перекрыть эти страдания заботой.

— Как ты выжил? — тихо спросил Грейсон.

— Не важно, — попытался отмахнуться Тодд. — Главное, что я вернулся.

— Джей, — взъерошенный Дик выбрался из-под руки младшего брата и строго посмотрел на него. — Хотя бы рану мне покажи.

— Зачем? — заупрямился Джейсон. — Не надо тебе на нее смотреть.

— Ты же знаешь, — вкрадчиво проговорил Грейсон. — Если ты добровольно не покажешь мне рану, я сам тебя раздену.

— Извращенец.

— Считаю до трех, — предупредил Дик. — Один.

— Придурок.

— Два.

— Далась тебе моя рана, Грейсон!

— Три. Ты не успел.

С громким веселым воплем Дик бросился на младшего брата, твердо намереваясь стянуть с него футболку. Джейсон уворачивался, отбивался, пытался кусаться, но все равно уступал старшему в ловкости. Поэтому уже через несколько минут Тодд начал терять футболку.

— Ну почему это всегда я? Почему не Барбара? — раздался полный священного негодования возглас.

— Это твоя судьба, Тимми, — пояснил Грейсон. — А теперь помоги мне раздеть этого засранца.

— Не помогай ему, — громким шепотом попросил Джейсон.

— А ну не дергайся, говнюк, — потребовал Дик, возвращаясь к прерванному занятию.

— Не ври, ты считаешь меня милашкой.

— Терпеть тебя не могу, — уверенно заявил Грейсон.

— И дня не проживешь без меня, — заверил Тодд.

— Ненавижу тебя.

— Любишь до чертиков, — брыкаясь, поведал Джейсон.

— Убил бы… засранца, — Дику надоело бороться с братом и он просто-напросто порвал его футболку.

— Если только обнимашками, Грейсон, — ничуть не расстроившись, ответил Тодд.

— Объявляю вас законными супругами, — подал голос Тим. — Можно мне не смотреть, как вы будете целоваться?

— Нельзя, — хором ответили оба брата.

Добравшийся до своей цели Дик начал разматывать бинты. Джейсон уже не сопротивлялся, отлично понимая, что старший брат все равно не отстанет.

— Ты по делу, Тимми, или за компроматом? — поинтересовался Тодд, подмигивая младшему брату.

— Это уже не компромат, — фыркнул Тим, плюхаясь на кровать. — И без того про вас все и всё знают.

Разобравшись с повязками, Дик развернул к себе Джейсона и уставился на длинный неаккуратный шов, доходящий почти до ребер и смещенный чуть вправо.

— Как ты выжил? — снова спросил Грейсон.

Не удержавшись, он провел по ране большим пальцем.

— Ты совсем ничего не помнишь из того, что было на крыше? — вздохнув, спросил Тодд.

— Я помню все. Потому и спрашиваю.

— Я же тебе еще там сказал, что Рой меня поймает, — терпеливо проговорил Джейсон.

— Каким образо… — Дик осекся, осознавая, что не раскусил свой же прием. — Твою мать!

Перейти на страницу:

Похожие книги