Читаем XVII. Мечом и словом Божьим! (СИ) полностью

— Это все из-за ужина и ночлега? — недоумевающим тоном поинтересовался он. — Если уж вам так это требовалось, я бы уступил. Приношу извинения за инцидент!

— Пацаны не извиняются, — негромко ответил я по-русски, а потом добавил уже на французском: — Повесить chushpana!

Меча палача эта благородная тварь не заслужила, только первый попавшийся крепкий сук.

Граф пытался было еще что-то сказать, но его более не слушали. Двое бойцов, подхватив его под руки, споро утащили его во двор, а еще через несколько минут вернулись и доложили, что дело сделано, де Марне мертв.

Мы вышли на улицу. Граф висел на стрехе таверны прямо перед входом. Порывистый ветер качал мертвое тело. Один сапог спал с ноги, воткнувшись золотой шпорой в снег. Помпезный при жизни, сейчас де Марне был похож на жалкого, дохлого воробья.

Помедлив немного, я отрывисто бросил:

— Снять!

Левый быстро взобрался на крышу и резанул ножом по пеньковой веревке. Я шагнул к трупу. С тихим шорохом кинжал покинул ножны. Присев, я сделал крестообразный надрез на лбу мертвого графа.

— In nomine futuro!* — негромко сказал я.


*Во имя будущего (лат.)


— Pro futuro! — эхом откликнулись все остальные.

Посмотрев на угловатый силуэт таверны, я приказал:

— Люка, Бенезит, Лаваль и Мерентрин с утра отправляются со мной в Париж. Остальные возвращаются в замок.

С людишками что делать? Перерезать, а таверну сжечь? — уточнил для проформы Левый. — Выдадут ведь!

Свидетели мне были не нужны. Но убивать людей только за то, что они видели наши физиономии… как-то слишком.

— Тащи всех сюда!

Через пять минут на морозе зябко ежились владелец заведения, девка-разносчица, паренек и пара местных, не успевших вовремя сбежать. Их трясло даже не столько от холода, сколько от страха за свои жизни.

— Слушать меня внимательно! — начал я таким тоном, не прислушаться к которому было невозможно. — Если кто будет спрашивать: вы ничего не видели, ничего не слышали. Тела закопать, все деньги, что найдете при них можете оставить себе. Узнаю, что сдали нас — вернусь и сожгу здесь все!

— Милостивый господин! — взмолился перепуганный трактирщик. — Мороз ведь, не сможем яму вырыть!

Я на мгновение задумался.

— Оттащите подальше в лес, забросайте ветками. Зверье сожрет! Чего ждете? Выполнять!

— А девку тоже в лес отправим? — Левый посмотрел на меня. — Они же там до утра провозятся…

— Мясистая! — поддержал его Правый.

Я чуть помедлил и коротко бросил:

— Пусть остается здесь…

Мне было не жалко, пусть развлекаются. Когда каждый день может стать последним, радуешься любому мгновению.

Итак, граф мертв, задача выполнена, и поутру, несмотря на метель, двину в Париж — там скопилось множество неотложных дел. А пока можно вернуться к прерванному ужину…

Глава 2

Епископ


— Ваше преосвященство… — послышался тихий и спокойный голоса Арамиса.

Я недовольно посмотрел на него.

— Пора переодеваться, ваше преосвященство, — Анри мой свирепый взгляд ничуть не смутил.

Я про себя невольно улыбнулся. Не знаю, какой бы вышел из Анри Д’Арамица мушкетер, но в качестве секретаря он полностью на своем месте.

Да, Арамис наотрез отказался поступить на службу, хотя я предлагал ему на выбор роту мушкетеров либо роту гвардейцев кардинала. И стал… моим секретарем-референтом. То есть, секретарем духовника королевской четы и наставника королевского сына — епископа де Бриенна, то есть меня.

Да, я стал епископом, хотя не должен был им стать. Папская канцелярия на дыбы вставала, ссылаясь на молодой возраст и еще кучу причин. Но помогло ходатайство короля Франции, его величества Людовика под номером тринадцать и его высокопреосвященства, кардинала Ришелье. А еще, весьма неприятный компромат на одного из влиятельных церковных чиновников Ватикана. В общем, аббатство Руамон преобразовали в епископство, попутно нарезав земелек, а Антуан де Бриенн, получил право именоваться его преосвященством.

Я аккуратно отложил перо, встал из-за стола и подошел к зеркалу.

Когда-то меня называли херувимчиком за красивые черты лица и белокурые локоны, больше присущие ангелу, чем наемному убийце, коим я еще совсем недавно подрабатывал.

Но время меняет все.

Усталые и злые глаза, шрам, спускающийся от виска к скуле, печать надменности и нетерпимости на лице…

Теперь меня херувимчиком вряд ли назовешь. Разве что ангелом смерти.

А свои белокурые волосы я безжалостно коротко стригу.

Интуитивно почувствовав, что Арамис опять влезет со своими напоминаниями, я сбросил легким движением плеч халат.

— Ваше преосвященство… — в шатре появилось новое действующее лицо — гофмейстерина, dame d’honneur* ее величества королевы Анны, Мадлена де Силли, маркиза дю Фаржи.


*Dame d’honneur — первая статс-дама, гофмейстерина, глава свиты королевы.


Сквозь запах свечей немедленно пробился тонкий аромат жасмина и роз.

Арамис сразу же тактично удалился.

— Антуан… — Мадлена улыбнулась. — Я уже забыла, когда видела тебя перед зеркалом.

Я хотел резко ответить ей, но не смог.

Этот бархатный голос, огромные глаза, чувственные губы…

Перейти на страницу:

Похожие книги