Ганадеро улыбнулся. С усилием поднялся из-за стола. Стоя, он сделался словно меньше. Подошел к дубовому шкафу с картотекой, выдвинул ящик, пролистнул там какие-то бумаги и вернулся с папкой; сел, положил папку на стол перед собой и раскрыл ее.
— По-испански читаете? — сказал он.
— Да, сэр.
Ганадеро вел по документу пальцем.
— Упомянутая вами лошадь куплена на аукционе второго марта. В составе лота из двадцати трех лошадей.
— Кто продавец?
Он повернул открытую папку кругом и пихнул по столу. Билли в нее не взглянул.
— Что такое Бабикора? — сказал он.
— Да, что это, сэр?
— Это ранчо. Хозяином которого является ваш соплеменник, сеньор Херст.{57}
— И много они продают лошадей?
— Не так много, как покупают.
— А зачем они продали эту лошадь?
Билли опустил глаза, посмотрел на справку о продаже.
— Пожалуйста, — сказал ганадеро. — Можете посмотреть.
Билли взял со стола папку и проглядел список лошадей, продававшихся одним лотом под номером четыре тысячи сто восемьдесят шесть.
Ганадеро пожал плечами.
Билли перевернул страницу. Пробежал глазами по описаниям.
— Что скажете? — спросил ганадеро.
— Насчет чего?
— Вы сказали мне, что приехали сюда, чтобы найти продавца лошадей, а не саму лошадь.
— Да, сэр.
— Быть может, этот ваш приятель работает на сеньора Херста. Такое бывает.
— Да, сэр. Такое может быть.
— Найти человека в Мексике не очень простое дело.
— Да, сэр.
— В горах места много.
— Да, сэр.
— Затеряться есть где.
— Да, сэр. Есть где.
Ганадеро вновь сел. Постучал на подлокотнику кресла указательным пальцем. Как будто он телеграфист на пенсии.
— Не знаю.
Подавшись вперед через стол, он посмотрел на Бойда. И перевел взгляд вниз, на его сапоги. Билли проследил глазами его взгляд. Понятно: ищет потертости от ремешков крепления шпор.
— Далеко же вы от дома забрались, — сказал он. — Ничего не скажешь. — Он снова поднял взгляд на Билли.
— Да, сэр, — сказал Билли.
— Разрешите мне дать вам совет. Я чувствую, что должен это сделать.
— Хорошо.
— Возвращайтесь домой.
— А у нас его нет. Куда возвращаться? — сказал Бойд.
Покосившись на него, Билли отметил, что тот так и не снял шляпу.
— Почему ты не спросишь его, зачем он нас домой отправляет, — сказал Бойд.
— Я скажу, зачем он вас домой отправляет, — сказал ганадеро. — Затем, что он знает то, чего вы, возможно, не знаете. То есть что прошлое нельзя поправить. Вы всех за дураков держите. Но у вас не так много причин оставаться в Мексике. Подумайте над этим.
— Пошли отсюда, — сказал Бойд.
— Мы сейчас очень близки к истине. Хотя я и не знаю, в чем она состоит. Я не цыганка-предсказательница. Но я вижу у вас впереди большие неприятности. Очень большие. Ты должен слушаться брата. Он старше.
— А вы еще старше.
Ганадеро снова откинулся в кресле. Обратил взгляд на Билли.
— Ваш брат настолько юн, что полагает, будто прошлое до сих пор живо, — сказал он. — Что прошлые несправедливости ждут его вмешательства. Может быть, вы в это тоже верите?
— У меня на этот счет нет мнения. Я сюда приехал только ради кое-каких лошадей.
— Какое тут может быть вмешательство? Какое лекарство может быть от того, чего нет? Вы понимаете? И где такое лекарство, у которого нет непредвиденных побочных действий? Какое действие не взывает к будущему, которое заранее неизвестно?
— Однажды я уже уехал из этой страны, — сказал Билли. — И вовсе не будущее заставило меня сюда вернуться.
Ганадеро выбросил вперед ладони одну над другой, на небольшом расстоянии. Как будто держа нечто невидимое в невидимой коробке.
— Вы сами не представляете, какие вещи приводите в движение, — сказал он. — Ни один человек этого знать не может. Никакой пророк не предугадает. Последствия наших действий часто бывают совершенно противоположны тому, на что поначалу рассчитываешь. Уверены ли вы, что стремление сердца у вас так огромно, что преодолеет все неверные повороты, все разочарования? Неужто вы не понимаете? Мало за что можно платить такую цену.
Бойд уже стоял в дверях. Билли, обернувшись, смотрел на него. А тот — на ганадеро. Ганадеро, помахав перед собой ладонью, развеял воздух.
— Да. Да, — сказал он. — Идите.
На улице Билли оглянулся посмотреть, не смотрит ли за ними ганадеро.
— Не смотри назад, — сказал Бойд. — И так ясно, что он следит за нами.