Читаем За что демону ангел, или работу не выбирают (СИ) полностью

По лицу мужчины скатилась одинокая слеза, которую он тут же вытер рукавом. Лика осторожно подошла поближе и положила руку на плечо преподавателя, посылая крохотные потоки любви.

— Это сын хозяина клиники. Его красные носки уже стали притчей во языцех. О боже, если бы я только знал!

Ангельская энергия делала своё дело, и мужчина начал плакать, отпуская боль, что скопилась за эти пару дней. Почувствовав, что преподавателю легче, Лика присела на корточки перед ним.

— Я думаю, нужно сообщить полиции о случившемся. Это не должно сойти ему с рук.

Оставив мужчину в анатомичке со своими мыслями, Лика вышла в коридор и прислонилась к стене, устало прикрыв глаза. Надо срочно поесть, иначе она сама скоро станет трупом, и даже труповозка не понадобится, ибо бассейн с формалином находился этажом ниже. Схватив конспекты, она устремилась к выходу.


— Boss? Can I help you? (Босс? Чем я могу помочь?)

Низкий хрипящий с элементами карканья голос совсем не вязался с образом роковой брюнетки в шикарном вечернем платье, которое выбрала горгулья Марго в поход за древними драгоценностями семьи Мейсер, утонувшими полвека назад в лесном болоте и фонящими магией на два километра вокруг. Личная помощница имела странный вкус, но готова была пойти за шефом и в огонь, и в воду, и в болото, но тот уверил, что вполне справится один. Да и вряд ли была бы польза от бездыханного тела минуты через две, что было бы неизбежно, так как горгулья не имела соответствующих навыков.

— Boss! Are you all right?! (Босс! Вы в порядке?!)

— Margo, don't shout. You scared the Grindylows* away. (Марго, не ори. Ты распугала Гриндилоу)

Из толщи болота медленно поднималась фигура, держащая в одной руке залепленный грязью небольшой, но явно тяжёлый сундук, а во второй длинную трость.

Стоявшая рядом Марго легко подхватила огромное ведро воды и обрушила её водопадом на мужчину, смывая останки неудачливых зверей и людей, полуразложившиеся листья и прочие дурнопахнущие составляющие британских болот.

— Сouldn't you be a little warmer? (Нельзя было чуть теплее?) — отряхиваясь, поинтересовался Алекс Дорнакс.

— Sorry, boss, you were away for two hours, (Простите, босс, но вас не было два часа) — не чувствуя себя виноватой, невозмутимо ответила горгулья, подавая демону белоснежное полотенце и открывая сундук.

На дне блестели несколько массивных золотых браслетов, богато украшенных рубинами. Горгулья деловито покопалась в небольшой кучке драгоценностей и выудила неприметный перстень с чёрным камнем.

— Is it? (Это оно?)

— Yes. (Да)

Дорнакс принял из рук помощницы кольцо, внимательно осмотрел его, нашёл на внутренней стороне гравировку. К изначальным вензелям семьи Мейсер был прибавлен небольшой рисунок, который раньше не встречался Дорнаксу ни в одной из книг архива. Но именно эти завитушки послужили причиной резкой активизации внутренней энергии родовых побрякушек. Первое что нужно было сделать, разделить кольцо и остальные вещи. Сундук с браслетами взяла Марго и развернувшись, превратилась в крылатое уродливое существо. Несколько секунд Дорнакс провожал её полёт глазами, после чего прошептал несколько слов. Тёплый, невесть откуда взявшийся ветер, просушил одежду и длинные волосы мужчины. Сформировав вокруг себя защитный энергетический купол, Дорнакс одел перстень на указательный палец левой руки. Купол заискрился, блокируя выброшенную из украшения энергию, а зрителям, если бы они были, предстал бы демон во всей своей красе. Огромные чёрные, местами кожистые, крылья, раздавшаяся в плечах фигура с кожей тёмно-оливкового цвета, длинный шипастый хвост, синие с переливом волосы, резко обозначенные скулы, длинный орлиный нос и чёрные, как сама ночь, глаза. Считывая заложенную в перстень программу, он поглощал вырывавшуюся энергию, способную разнести половину Лондона и аккумулировал её, дабы вернуть создателю. Прошептав несколько слов, он сформировал светящийся шар и выбросил за пределы купола. Сияющая сфера, недолго думая, улетела на север.

Через полчаса из леса к дороге неспешно вышел элегантно одетый аристократ. Возле ярко-красного кабриолета его ожидала рыжая девушка, так же ка и Марго, одетая в вечернее, в цвет машины, платье.

— Latest news, sir: Lord William Sherdon burned down in his own office, (Последние новости, сэр: лорд Уильям Шердом сгорел в своём собственном офисе) — радостный голос этой красавицы был таким же каркающим и сиплым, что и у брюнетки.

— What an unpleasant surprise… Any news from Russia? (Какой неприятный сюрприз… Есть новости из России?)

— No, sir. (Нет, сэр)

Дорнакс кивнул, открыл пассажирскую дверь, усадил даму, после чего сел за руль кабриолета и нажал на газ.


* Grindylow — рогатое и бледно-зелёное существо, которое обитает в озёрах и болотах по всей Британии и Ирландии. Очень агрессивен по отношению к людям. Он пытается, обхватив своими длинными пальцами человека, утащить его в глубины озера и утопить. Но, хоть и хватка у него мощная, пальцы очень хрупкие и их легко сломать.


— Аааааааааа! Круто! Целый бал!!

— Ну не бал, а так, небольшое торжество.

Перейти на страницу:

Похожие книги