17
Дебор отсылает читателя к словам Лотреамона из второй части его «Стихотворений»: «Идеи совершенствуются. В этом участвует смысл слов. Плагиат необходим. Его предполагает прогресс. Плагиат вплотную следует за фразой автора, пользуется его выражениями, стирает ложные мысли, заменяет их правильными», см.: Lautreamont. Poesies II // Lautreamont. CEuvres completes. Paris: Jose Corti, 1991. P. 381. Эта же цитата воспроизводится в «Обществе спектакля» и в сценарии одноимённого фильма. Хотя здесь не говорится напрямую о detournement, очевидно, что эти понятия для Дебора были весьма близкими (и с юридической точки зрения большинство detournement представляют собой плагиат, так как предполагают прямое заимствование). Как приглашение читателя к осмыслению, улучшению и совершенствованию ситуационистских идей, все выпуски ЖСИ содержали пометку: «Все тексты, опубликованные в “Ситуационистском интернационале”, могут быть свободно воспроизведены, переведены или изменены даже без указания источника». Опубликованный в июне 1969 г. первый и единственный выпуск амер, версии журнала, подготовленный местной секцией СИ, свёл эту длинную фразу к короткой формулировке «антикопирайт». Со взглядами ситуационистов на копирайт был связан любопытный казус с итал. издателем Де Донато, перепечатавшим ряд текстов из их журнала в переводе крайне низкого качества и с множеством фактических ошибок во вводных статьях. Этому дельцу было персонально запрещено публиковать ситуационистские тексты, о чём он был уведомлён письмом, где говорилось: «Тексты, изданные в Ситуационистском интернационале, непосредственно представлены как свободные от любых авторских прав… Но тот факт, что мы позволяем свободное воспроизведение этих текстов, не означает, что пёс-барыга может пытаться скомпрометировать нас, издавая карикатуры на наши сочинения», см.: Debord G. Al'editeur De Donato (4 Juin 1969) // Debord G. Correspondance. Vol. 4. Paris: Librairie Artheme Fayard, 2004. P. 86.
Кинематограф и революция.
Один из фрагментов сводки новостей и информации «Практика теории», опубликованной анонимно в № 12 (последнем) ЖСИ (сентябрь 1969). Публикация сопровождалась врезкой, озаглавленной «Коммуникация и её момент» и содержавшей две цитаты: «Фильм был французский и дерзкий. Он назывался “Завывания в честь де Сада”. Двести молодых лондонских интеллектуалов собрались в очередь, чтобы заплатить по сто пятьдесят франков за возможность его увидеть. Изнывающие от нетерпения в своих креслах, они ожидали смелых образов и провокационных комментариев. На протяжении девяноста минут – длительности футбольного матча – они смотрели, как перематывается девственно чистая киноплёнка. Изредка случались краткие яркие вспышки, а потом всё снова погружалось во тьму. Комментарий (в оригинальной версии) добавлял свою мощную интеллектуальность к дерзости целлулоидной пустыни. Paris-Presse (25 мая 1957)» и «Жан-Люк Годар, известный по фильму “Уикенд”, приступит 5 мая к съёмкам в Италии протестного вестерна, сценарий которого он написал совместно с Даниелем Кон-Бендитом. Об этом сообщил итальянский продюсер Джанни Барселони. “Ветер с Востока” будет разворачиваться как классический вестерн, но ковбои будут заменены на студентов, которые учат младших протесту. France-Soir (2 мая 1969)».
1
Office de Radiodiffusion-Television Frangaise — франц, национальное агентство теле- и радиовещания (в 1964—1974 гг.).2
«Любовь» — короткометражный фильм Годара, снятый как часть фильма «Любовь и ярость» (1969), состоящего их пяти фрагментов, снятых разными кинорежиссёрами (также Карло Лидзани, Бернардо Бертолуччи, Пьер Паоло Пазолини и Марко Беллоккьо).3
Прокитайский лжец — в конце 1960-х – начале 1970-х гг. Годар был увлечён маоизмом, который виделся ему подлинно революционной альтернативой западному капитализму и советской бюрократии; это нашло отражение, например, в фильме «Китаянка» (1967), повествующем о деятельности созданной франц, студентами маоистской ячейки.4
См. наст, изд., с. 52—55.5
Гуалтьеро Якопетти (1919—2011) —итал. кинорежиссёр-документалист, один из основателей жанра псевдодокументалистики (иногда также называющейся «мондо» в честь фильма Якопетти 1962 г. “Mondo сапе” – «Собачий мир»), в котором реалистично снятые постановочные кадры представляются зрителю как документальная съёмка.