Читаем За морями, за горами(Сказки народов разных стран) полностью

Сполз Нохудик на землю и видит: нога у быка застряла в кувшине. Он откопал кувшин, а в нём полно золотых монет.

— Пап, иди-ка сюда, посмотри, что я нашёл! — закричал Нохудик.

Подошёл отец и глазам своим не поверил: в кувшине золото.

Принесли деньги домой. Пляшет Нохудик, поёт от радости:

— Мы теперь богатые, мы теперь богатые!

Только мать с отцом не радуются: всё равно шах узнает, что они нашли золото, и отнимет его.

Жалко им было всё золото терять, и решили они сами отдать ему, по только половину.

— Мам, пап, давайте я пойду к шаху! Я ему всё отнесу, что велите! — стал просить Нохудик: очень хотелось ему на шаха поглядеть.

Согласились родители. Сшила мать мешочек и насыпала в него две пригоршни золотых монет. Взвалил Нохудик мешочек с золотом себе на плечо и отправился к шаху. Дала ему мать в дорогу лепёшку и простоквашу.

Шёл он, шёл, долго шёл, пока не пришёл туда, где жил шах. Увидел Нохудик высокий дворец шаха и подумал:

«Ого, какой шах богатый! И зачем ему наше золото? Не дам ему золота!»

Решил Нохудик домой возвращаться. Только очень уж хотелось ему на шаха поглядеть. Вырыл он у дороги ямку, спрятал туда мешочек с золотом, а сам пошёл ко дворцу шаха.

— Эй, шах, эй, падишах! — закричал Нохудик.

Подбежали к нему слуги шаха:

— Что ты кричишь? Чего тебе надо?

— А вы все шахи? Столько вас шахов! — удивился Нохудик.

— Что ты, что ты! — перепугались слуги. — Шах один, а мы все его слуги. Шах во дворце на золотом троне сидит.

Нохудик говорит им:

— Я хочу видеть шаха!

Пошли доложили шаху. Шах велел привести к себе Нохудика.

Ввели Нохудика во дворец. И правда, шах сидел на золотом троне. А вокруг стража.

— Подойди, малыш. Посмотрим, что у тебя за дело, — сказал шах.

— А у меня нет дела, шах! — ответил Нохудик. — Я пришёл на тебя посмотреть. Знаешь что? Давай есть со мной лепёшку и простоквашу!

Зашумели, закричали все кругом:

— Ах ты, наглый мальчишка!

— Вот глупый, шаха лепёшкой угощает!

— Разве шах ест простоквашу!

— А что же ест шах? — удивился Нохудик.

— Яйца, мёд, плов, жареных цыплят…

Разгневался шах на дерзость мальчика и велел заточить его в темницу.

Не понравилось Нохудику в темнице, начал он думать, как шаха провести, как домой сбежать. Думал, думал и придумал. Стал он громко повторять:

— Я шаху про золото ведь забыл сказать, про золото ничего и не сказал, так и не сказал про золото…

Услышала это стража и доложила шаху. Шах велел снова привести к себе Нохудика.

— Говори скорее, что ты забыл мне сказать!

Нохудик вскарабкался шаху на плечо, всунул голову ему в ухо и говорит:

— Один раз ты меня запер в темницу, а в другой раз этого не делай!

Не успел шах опомниться от такой дерзости, как Нохудик прыгнул к нему на колени, оттуда на пол и убежал из дворца.

Нашёл у дороги он свой мешочек с золотом и вернулся домой. Рассказал всё отцу с матерью, а потом и говорит:

— Ничего больше не давайте шаху, он и так богатый!

Завтра и сегодня

Малайская сказка


ак-то в дождливым вечер сидели под деревом обезьяна Кра и жаба Раонг и жаловались друг другу на холод.

— Кр-рх, кр-рх! — кашляла Кра.

— Кут-кут-кут! — квакала жаба.

Мокнуть под дождём и дрожать от холода было очень неприятно. И они уговорились на следующий день срубить дерево и из его коры сделать себе тёплый шалаш.

Но наутро солнце светило так жарко и ласково, что Кра наслаждалась теплом, сидя на вершине дерева, а Раонг расположилась у его корней и купалась в солнечном свете.

Вдруг Кра, что-то вспомнив, спустилась с верхушки дерева и воскликнула:

— Ну что, дружище, как ты себя чувствуешь?

— О, прекрасно! — отвечала Раонг.

— Скажи-ка, не займёмся ли мы сейчас постройкой шалаша? — спросила Кра.

— Что ты! — отвечала Раонг. — Этим мы можем заняться и завтра. Сейчас мне так тепло и хорошо!

— Конечно, шалаш мы успеем построить и завтра! — согласилась беспечная Кра.

И целый день они радовались солнечному свету.

К вечеру пошёл дождь.

На другой день снова сидели они обе под деревом и жаловались на холод и сырость.

— Кр-рх! — кашляла обезьяна.

— Кут-кут-кут! — квакала жаба.

И они снова сговорились на следующий день срубить дерево и сделать из его коры себе тёплый шалаш.

Но наутро солнце опять сияло так ярко, что Кра наслаждалась его теплом на вершине дерева, а Раонг, сидя внизу, купалась в солнечном свете.

И когда Кра вспомнила об их вчерашнем уговоре, она увидела, что Раонг совсем забыла о нём.

— К чему портить себе настроение в такой прекрасный день! — решила она. — Завтра построим шалаш.

Каждый день повторялось то же самое.

Так остаётся это и до сегодняшнего дня.

Когда идёт дождь, Кра и Раонг сидят под деревом и жалуются на холод:

— Кр-рх, кр-рх!

— Кут-кут-кут!

Мальчик Ирл Лам

Корейская сказка


ил когда-то в Корее мальчик, по имени Ирл Лам. Родители у него умерли, и он пошёл служить к помещику Ли. Ирл Лам пас коров, носил воду, колол дрова и толок рис. За это помещик Ли только кормил его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира