Утро было чудесное. Солнце слепило глаза, рассыпаясь по морю блестящими искрами. Радостно и звонко раздавалась по судну песня неаполитанских мальчиков. Матросы поглядывали на своих новых попутчиков и смеялись.
В полдень мальчики должны были слезть с мачт, чтобы идти обедать. Их угостили на славу.
Сухари и сыр из Сардинии были восхитительны. Мальчуганам даже дали легкого тосканского вина.
После обеда они долго лежали под солнцем на палубе и вслух мечтали о будущем. Эти мечты и планы были такие невероятные, что собравшиеся возле них кучкой матросы хохотали до упаду.
Тотоно хотел непременно, чтобы его считали настоящим юнгой и потому, когда один из матросов, шутя, предложил ему свою трубку, он ответил ему с гордостью:
— Может быть, вы думаете, что мне еще не приходилось курить? Ошибаетесь. Я могу еще и вас поучить. Ведь я — старый курильщик.
И он взял трубку, набитую крепким табаком.
Матросы хохотали. Дженарино был поражен смелостью Тотоно.
— Как мы быстро идем! — проговорил, позевывая, Таниэлло.
Его уже слегка укачало и ему захотелось спать.
А Тотоно курил, как старый морской волк.
Дженарино, сидевший с ним рядом, рассказывал матросам о таких морских приключениях, точно он сам был отставным капитаном.
— На третий день, друзья мои, мы никак уж не могли справиться с сетями. Бились над ними целых два часа. Ни с места. Представьте себе отчаяние всей команды. У меня сердце сжималось от жалости… Дольше вытерпеть уж я не мог. Не сказав ни слова, я кинулся в воду, спустился на дно, оглянулся вправо, посмотрел влево и сразу разобрал в чем дело. Сеть не зацепилась о камень, а просто отяжелела. В ней было что-то громадное. Сейчас же я подал знак на судно. Трое из моих товарищей спустились ко мне на помощь… Тогда я сказал…
— Как! Это ты говорил под водой?
— Ну да. Не словами, понятно. Неужели вы этого не поняли? Удивляюсь вам. И вот, значит, я им сказал, чтобы они мне помогли. С отчаянным усилием удалось мне, наконец, приподнять сеть.
— И все это вы проделали на морском дне? Невозможно!
— Да замолчите же. Дайте мне договорить! Нам удалось втащить сеть на палубу судна и вы только подумайте, что в ней оказалось: целая бриллиантовая глыба… Но я не понимаю, отчего вы так хохочете?
На это ему никто не ответил. Несколько матросов от хохота катались по палубе.
В эту минуту к ним подошел боцман.
— Вот, погодите. Скоро мы все пустимся в пляс, — сказал он.
Матросы поднялись с мест смотреть на небо.
Мальчики не поняли о чем говорил боцман, но, услыхав про танцы, сразу вскочили на ноги.
— Покажем-ка им нашу неаполитанскую тарантеллу, — предложил, захлопав в ладоши, Таниэлло.
— Что ж, танцуйте! — поддержал его старый боцман. — Мы посмотрим, а потом и вам покажем, как у нас танцуют на кораблях. Вы еще не видывали морского пляса.
Глава V
МОРСКАЯ ПЛЯСКА
Море покрылось барашками, а с запада, точно огромная и плотная стая ласточек, надвигалась черная туча.
Тотоно, пользуясь минутой, когда все о нем позабыли, наблюдая за морем и за небом, бросил курить.
Откровенно говоря чувствовал он себя неважно, и когда позвали в столовую, он не пошел со всеми, а остался один на палубе.
— Укачало тебя, что ли? — спросил его один из матросов. Тотоно в ответ только засмеялся.
Засмеялся, а сам побелел, как гребни волн, разбивавшиеся о борт судна.
Море бушевало все сильнее и сильнее. Туча закрыла почти все небо. Задул сильный ветер.
Экипаж ужинал в столовой. Мальчики затянули заздравную песню и все матросы дружно подхватили ее.
В это время на палубу вышел капитан. Он ужинал отдельно от своей команды.
— Что ты здесь делаешь? Почему не пошел ужинать со всеми? — спросил он, разглядев Тотоно.
— Мне не хочется есть, — сразу струсив, ответил дрожащим голосом мальчик. Он очень боялся сурового капитана.
— Не хочешь? Значит тебя укачало.
— Нет, я просто отдыхаю.
Но Тотоно, конечно, врал. Чувствовал он себя прескверно.
— А! Отдыхаешь. Ну, в таком случае, живо на ноги, и за работу. Помоги мне справится с парусом.
Тотоно послушно поднялся с места, попробовал сделать несколько шагов, но упал — ему сделалось совсем дурно.
— Ну, вот, я же сказал, что укачало, — довольно равнодушно проговорил капитан и преспокойно отошел от мальчика.
Тотоно лежал, не шевелясь. Он проклинал и море и трубку.
Скоро стало совсем темно. Свинцовое море зашумело.
Брызги волн долетали до Тотоно.
Когда Дженарино и Таниэлло увидели лежащего товарища, бросились к нему, но в эту минуту судно так закачало, что им пришлось схватиться за сетку, чтобы устоять на ногах.
Перепуганный «Прыгун», пошатываясь, не отставал от своих хозяев.
— Ну, теперь держись, хвастунишка! — кричали матросы, пробегая мимо Тотоно.
— Посмотрим на тебя, храбрец, как-то ты выдержишь нашу морскую пляску.
— Бросьте мальчишек! — яростно крикнул капитан. — Держите ухо востро! Буря идет! Если хоть один из вас остановится возле мальчишек, я связываю их всех троих вместе и бросаю в море, с собакой на придачу.