Читаем За счастьем<br />(Повесть) полностью

Утро было чудесное. Солнце слепило глаза, рассыпаясь по морю блестящими искрами. Радостно и звонко раздавалась по судну песня неаполитанских мальчиков. Матросы поглядывали на своих новых попутчиков и смеялись.

В полдень мальчики должны были слезть с мачт, чтобы идти обедать. Их угостили на славу.

Сухари и сыр из Сардинии были восхитительны. Мальчуганам даже дали легкого тосканского вина.

После обеда они долго лежали под солнцем на палубе и вслух мечтали о будущем. Эти мечты и планы были такие невероятные, что собравшиеся возле них кучкой матросы хохотали до упаду.

Тотоно хотел непременно, чтобы его считали настоящим юнгой и потому, когда один из матросов, шутя, предложил ему свою трубку, он ответил ему с гордостью:

— Может быть, вы думаете, что мне еще не приходилось курить? Ошибаетесь. Я могу еще и вас поучить. Ведь я — старый курильщик.

И он взял трубку, набитую крепким табаком.

Матросы хохотали. Дженарино был поражен смелостью Тотоно.

— Как мы быстро идем! — проговорил, позевывая, Таниэлло.

Его уже слегка укачало и ему захотелось спать.

А Тотоно курил, как старый морской волк.

А Тотоно курил, как старый морской волк.

Дженарино, сидевший с ним рядом, рассказывал матросам о таких морских приключениях, точно он сам был отставным капитаном.

— На третий день, друзья мои, мы никак уж не могли справиться с сетями. Бились над ними целых два часа. Ни с места. Представьте себе отчаяние всей команды. У меня сердце сжималось от жалости… Дольше вытерпеть уж я не мог. Не сказав ни слова, я кинулся в воду, спустился на дно, оглянулся вправо, посмотрел влево и сразу разобрал в чем дело. Сеть не зацепилась о камень, а просто отяжелела. В ней было что-то громадное. Сейчас же я подал знак на судно. Трое из моих товарищей спустились ко мне на помощь… Тогда я сказал…

— Как! Это ты говорил под водой?

— Ну да. Не словами, понятно. Неужели вы этого не поняли? Удивляюсь вам. И вот, значит, я им сказал, чтобы они мне помогли. С отчаянным усилием удалось мне, наконец, приподнять сеть.

— И все это вы проделали на морском дне? Невозможно!

— Да замолчите же. Дайте мне договорить! Нам удалось втащить сеть на палубу судна и вы только подумайте, что в ней оказалось: целая бриллиантовая глыба… Но я не понимаю, отчего вы так хохочете?

На это ему никто не ответил. Несколько матросов от хохота катались по палубе.

В эту минуту к ним подошел боцман.

— Вот, погодите. Скоро мы все пустимся в пляс, — сказал он.

Матросы поднялись с мест смотреть на небо.

Мальчики не поняли о чем говорил боцман, но, услыхав про танцы, сразу вскочили на ноги.

— Покажем-ка им нашу неаполитанскую тарантеллу, — предложил, захлопав в ладоши, Таниэлло.

— Что ж, танцуйте! — поддержал его старый боцман. — Мы посмотрим, а потом и вам покажем, как у нас танцуют на кораблях. Вы еще не видывали морского пляса.

<p>Глава V</p><p>МОРСКАЯ ПЛЯСКА</p>

Море покрылось барашками, а с запада, точно огромная и плотная стая ласточек, надвигалась черная туча.

Тотоно, пользуясь минутой, когда все о нем позабыли, наблюдая за морем и за небом, бросил курить.

Откровенно говоря чувствовал он себя неважно, и когда позвали в столовую, он не пошел со всеми, а остался один на палубе.

— Укачало тебя, что ли? — спросил его один из матросов. Тотоно в ответ только засмеялся.

Засмеялся, а сам побелел, как гребни волн, разбивавшиеся о борт судна.

Море бушевало все сильнее и сильнее. Туча закрыла почти все небо. Задул сильный ветер.

Экипаж ужинал в столовой. Мальчики затянули заздравную песню и все матросы дружно подхватили ее.

В это время на палубу вышел капитан. Он ужинал отдельно от своей команды.

— Что ты здесь делаешь? Почему не пошел ужинать со всеми? — спросил он, разглядев Тотоно.

— Мне не хочется есть, — сразу струсив, ответил дрожащим голосом мальчик. Он очень боялся сурового капитана.

— Не хочешь? Значит тебя укачало.

— Нет, я просто отдыхаю.

Но Тотоно, конечно, врал. Чувствовал он себя прескверно.

— А! Отдыхаешь. Ну, в таком случае, живо на ноги, и за работу. Помоги мне справится с парусом.

Тотоно послушно поднялся с места, попробовал сделать несколько шагов, но упал — ему сделалось совсем дурно.

— Ну, вот, я же сказал, что укачало, — довольно равнодушно проговорил капитан и преспокойно отошел от мальчика.

Тотоно лежал, не шевелясь. Он проклинал и море и трубку.

Скоро стало совсем темно. Свинцовое море зашумело.

Брызги волн долетали до Тотоно.

Когда Дженарино и Таниэлло увидели лежащего товарища, бросились к нему, но в эту минуту судно так закачало, что им пришлось схватиться за сетку, чтобы устоять на ногах.

Перепуганный «Прыгун», пошатываясь, не отставал от своих хозяев.

— Ну, теперь держись, хвастунишка! — кричали матросы, пробегая мимо Тотоно.

— Посмотрим на тебя, храбрец, как-то ты выдержишь нашу морскую пляску.

— Бросьте мальчишек! — яростно крикнул капитан. — Держите ухо востро! Буря идет! Если хоть один из вас остановится возле мальчишек, я связываю их всех троих вместе и бросаю в море, с собакой на придачу.

Перейти на страницу:

Похожие книги