Читаем За Змеем Запада (СИ) полностью

А капитан отряда - ко второму приступил:


«Лесная полоса закончилась равниной,

И не похоже, чтобы отдавало мертвечиной,

Возможно, Бейвуг - это просто мирный град,

В стенах которого обычный люд, совсем не враг…»


Повторно вспоминая, что разведчики прислали,

Он машинально острием кинжальной стали

В задумчивости оцарапывал себе ладони,

Привычку, помогавшую ему все эти годы


Быть на посту не засыпая трезвым ли, иль пьяным,

От вечеринок, отдающих ароматом пряным,

Той жизни без хлопот, проблем и беспокойства,

Когда вокруг - одно благоустройство.


А время идет… Светает


Голос автора

День следующий открыл пред их глазами

Все то, что в свитках Нори описал словами,

Вдалеке уже виднелись городские стены,

Где-то мхом обросшие и где-то давшие наклон и крены.


Выдвигались медленно, без лишней суеты,

Словно раньше были гончие, теперь уже коты,

Объезжая город, направляясь к месту встречи,

Где возможно обходясь без возгласов и речи.


Весь отряд возликовал, увидев две фигуры,

Но приметили затем, что плечи их понуры.

Всякую причину можно было ожидать,

Но всегда достаточно спросить, а не гадать.


Нори

Как я и чувствовал, напрасная забава.

Никаких примет и никакого права

Из-за радужного призрака-фантома

Вмешиваться в жизнь кажинного дома!


Вельдор

Если по твоим словам я верно понимаю,

Ты уже успел разлить по глиняному краю

Эля или пива в городских тавернах,

Сведения собрав от брехунов и пустомелей?


Нори

Вот дела! Хотя я нынче охмелен,

Не весел, но расстроен и опустошен,

Нас всех отправили сюда лишь наугад,

И наши кости отыграли невпопад!


Вельдор (мрачно хмыкнув)

Плут, неужели ты взаправду так гадал,

Что так заслужим всяческих похвал

В первом городе, который посетим,

Что получим сразу то, чего хотим?


Нори

В том то и загвоздка, в том и трюк,

Всем известно, что не намозолив рук,

Только лишь наивный ожидает достижений,

Несолоно все, что не имеет поражений…


Юстиниан

Я согласен, непохоже, будто здесь искомый

Человек иль призрак, тем пером рожденный,

Но я слышал, что Магистры дали каждому отряду,

Получившему распоряженье Государя к ряду


Воск волшебный, что передает в мгновенье,

Запечатанное им в письмо иль свиток сообщение.

Верно ли, что и у нас имеется кусочек,

Что выравнивает наши шансы среди прочих?


Вельдор

Верно. И, быть может, это лучшее для нас,

Чтоб с Магистрами связаться в этот час!

Может статься, что под златом королевской кровли

Был получен тот критерий ловли…


К вечеру


Голос автора

Дождавшись вечера, все собрались вокруг Вельдора,

Он, как актер от театрального позора,

Помедлив, вытянул из придорожного мешка,

Печать, чернила, свитки, два пера.


Одно из двух оставив и открыв раствор грибной,

Он написал письмо и придавил печатью восковой.

Печать из воска, пламенея, засветилась,

Оплавилась, очнулась, оживилась,


Раскрылась красной и когтистой дланью,

Вельдор отбросил свиток, но не на попятный.

Вот лапа скомкала и поглотила весь пергамент,

Затем изрыгнула другой и замерла сургучным изваянием!


Присев и потянувшись к неподвижной красной плоти,

Попутно думая о магии и демонической природе,

Вельдор, с опаской, раскрывает документ.

Прочтя, невольно восклицает:


Вельдор

Чертов кнут и плеть!

Глава 3: Бейвуг

Голос автора

Второй уж битый час они общались разделенные стеной,

Древесной плотью, укрепленной грубой ковкою стальной,

Переговоры не заладились у капитана изначально,

Но, бургомистра, видно, ничего не огорчало.


От раза к разу все как будто повторялось,

Старик упрямился, врата не отворялись,

Вельдор уже на память помнил текст распоряжения,

Но это стало для него насмешкой вместо облегчения!


Вельдор (сдерживая себя)

Терпимости учиться можно у всего вокруг,

Особенно у тех, кто взял не меч и щит, а плуг,

Но черта с два, как много же его необходимо,

Чтоб раз посеяв зерна, ждать урожая терпеливо!


Переговорщики, наконец, утомляются и наступает черед длительного молчания

После этого Бургомистр уступает


Бургомистр Джерод

Еще раз мне пообещайте, что не тронете и пальцем

Любого жителя, не исключая оборванцев,

И лишь уведомив меня и с подозрением познакомив,

Возьметесь исполнять свой долг, не учиня погромов!


Не забывайте, хоть мы преданы короне,

Но не трусливой царственной вороне,

Пусть это слово не озлобит нынче никого,

Сейчас я подходящим нахожу его одно…


Вельдор рад, что бургомистр уступает, но весьма удивляется его резким словам


Вельдор

Насколько надо сумасбродности набраться,

Чтоб так пред всеми оскорблениями кидаться?

Однако, с первыми словами я вполне согласен,

И обещаюсь сделать все, в чем толк имею и над чем я властен!


Голос Автора

За створами подобно механическому вздоху,

Давая окончание всему тому переполоху,

Замок издал наружу скрип c ворчанием шестеренок…

На стену возле врат сел тощий вороненок…


Бургомистр и Капитан оказываются теперь лицом к лицу


Бургомистр Джерод

Поверьте, раньше оскорблением не считалось

Сказать вслух нечто, что и так у всех в глазах читалось, Распоряженье, что вручили вам, столь многим,

Лишь неуч не способен не принять с упреком!


Однако же, таких сорвиголов, как вы,

Похоже повсеместно тянет на горячие угли,

Ловить любого, кто хоть как-то может подойти,

Должно всем нам не в пользу, а во вред пойти!


Вельдор

Скажите, как возможно сомневаться в том,

Перейти на страницу:

Похожие книги