При виде столь многочисленного отряда начальник караула вышел к воротам и приказал нам остановиться. Но я бросил ему в ответ несколько слов, объясняя, что мы – черные воины мессера Галеотто и прибыли в Пьяченцу по приказу герцога, каковой ответ показался ему удовлетворительным, ибо мы не стали задерживаться, а у него не было достаточного количества людей, чтобы воспрепятствовать продвижению нашего отряда.
Мы ехали по темной улице – той самой, по которой я ехал в последний раз, после того как Гамбара открыл для меня ворота тюрьмы, и таким образом вскоре оказались на площади перед дворцом Козимо.
Всюду царила темнота, и громадные ворота были заперты. Это было очень странно, принимая во внимание, что в дом только что приехала молодая жена.
Я соскочил на землю – с такой легкостью, словно проехал всего только эти десять миль от Пальяно. И действительно, я совсем перестал чувствовать усталость, совершенно забыв о том, что не спал уже три ночи, не считая трех недолгих часов в Болонье.
Я торопливо постучал в ворота, обитые железными гвоздями. Мы стояли перед ними в ожидании – Кавальканти и Фальконе рядом со мною, а воины – верхом, в некотором отдалении – молчаливая и грозная фаланга.
Я отдал приказ Фальконе:
– Десять человек пойдут с нами, остальные остаются здесь, из ворот никого не выпускать.
Конюший отошел назад, чтобы передать приказание солдатам, и десять человек, назначенных им, бесшумно соскользнули с седел и выстроились в тени, которую отбрасывала стена.
Я постучал еще раз, более решительно и властно, и наконец боковая калитка возле ворот открылась и показался престарелый слуга.
– В чем дело? – спросил он и приподнял фонарь, стараясь осветить мое лицо.
– Нам нужен мессер Козимо д'Ангвиссола, – ответил я.
Он смотрел мимо меня, на солдат, выстроившихся вдоль улицы, и лицо его приняло тревожное выражение.
– А что вам нужно? – спросил он.
– Глупец! Я сообщу об этом твоему хозяину. Проводи меня к нему. Дело не терпит отлагательства.
– Да, но… разве вы не слышали? Мой хозяин только что женился. Свадьба состоялась не далее как сегодня. Неужели вы решитесь беспокоить его в такое время? – Он многозначительно ухмыльнулся.
Я ударил его сапогом в живот, отчего он упал, растянувшись во весь рост, а потом покатился по земле и наконец забился в угол, жалобно воя.
– Заткните его, – велел я людям, которые нас сопровождали. – А потом половина останется здесь охранять лестницу, а остальные пойдут с нами.
Дом был огромный, и в нем было тихо, значит, маловероятно, что кто-либо услышал крики этого шута у порот.
Мы поспешно поднялись по лестнице при свете фонаря, который где-то нашел Фальконе, ибо все вокруг было окутано зловещим мраком. Кавальканти шел рядом со мной, задыхаясь от ярости и беспокойства.
На верхней площадке лестницы мы обнаружили человека, в котором я узнал одного из приближенных герцога. Он, без сомнения, услышал наши шаги. Однако, увидев нас, он пустился бежать. Кавальканти бросился вслед за ним, и ему удалось поймать беглеца, схватив его за лодыжку, отчего тот упал, ударившись лицом оземь.
Не прошло и секунды, как я уже сидел на нем верхом, приставив ему к горлу кинжал.
– Один звук, – прошипел я, – и ты отправишься прямиком в ад.
Он смотрел на меня, выкатив глаза от страха, бледный как полотно.
Это был женоподобный слизняк, из тех, какими любил окружать себя герцог, и я сразу понял, что с ним у меня не будет никаких хлопот.
– Где Козимо? – спросил я у него. – Вставай, приятель, и проводи нас в комнату, которую он занимает, если тебе дорога твоя поганая жизнь.
– Его здесь нет, – проскулил несчастный придворный.
– Лжешь, гнусный пес, – сказал Кавальканти и обернулся ко мне. – Прикончи его, Агостино.
Мой пленник, на котором я сидел верхом, преисполнился ужасом, как и рассчитывал предусмотрительный Кавальканти.
– Клянусь Господом Богом, его здесь нет, – проговорил он, лишившись голоса от страха, ибо в противном случае он вопил бы во весь голос. – Господи! Клянусь, я говорю правду. Его здесь нет.
Я озадаченно посмотрел на Кавальканти, охваченный внезапным страхом. Я видел, что глаза Кавальканти, до этого тусклые и невыразительные, вновь загорелись недобрым огнем. Он склонился над распростертым на земле человеком.
– А невеста здесь? Моя дочь… она здесь, в этом доме?
Человек скулил и ничего не отвечал, пока острие моего кинжала не коснулось его шеи. Тогда он внезапно завизжал:
– Да!
В мгновение ока я схватил его за ворот и снова поставил на ноги, причем его элегантное платье и тщательно причесанные волосы пришли в полный беспорядок, так что он являл собой самое плачевное зрелище, какое только можно себе вообразить.
– Веди нас в ее комнату, – велел я ему.
И он повиновался, как повинуется человек, когда ему грозит смерть.
Глава десятая. БРАЧНАЯ НОЧЬ БЬЯНКИ
Ужасная мысль терзала меня, пока мы шли по залам и коридорам дворца – она была вызвана присутствием в этом месте одного из приближенных герцога. Страшный вопрос то и дело просился мне на язык, однако я не мог себя заставить произнести его вслух.