Читаем Заботливый опекун полностью

Кейси проснулась со вздохом и радостной улыбкой. Она медленно потянулась и машинально протянула руку на другую сторону кровати, к Блэйку. Улыбка сошла с ее лица, едва она поняла, что его нет. Она резко села на кровати, подняла руку и откинула упавшие на лицо волосы.

— Блэйк! — окликнула она. Ответа не последовало. Кейси выбралась из постели, завернулась в простыню и отправилась разыскивать Блэйка. В кухне, на барной стойке она обнаружила записку: «Ушел на работу. Позвоню тебе позже. Блэйк».

— Но сегодня же воскресенье! — вслух удивилась она и нахмурилась.

Что это ему вдруг понадобилось выходить из дома сегодня, после того, как они только что стали мужем и женой? Да, он говорил ей, что у него масса работы и множество деловых встреч, что нет времени даже на свадебное путешествие, но разве нельзя было побыть дома хотя бы один день?! И вообще, кто проводит деловые встречи по воскресеньям!

А может, ему вовсе и не нужно было в офис, может, он ушел из дома, потому что избегает встречи с ней? Может, их сегодняшняя ночь любви не показалась ему, в отличие от нее, такой уж прекрасной?

— Прекрати! — приказала она себе, и ее возглас резким эхом отозвался в кухне.

Вспомнив о прошедшей ночи, Кейси закрыла глаза и глубоко вздохнула. Блэйк оказался искушенным и требовательным любовником, но разве ожидала она чего-то другого? Конечно, нет, другим она его себе не представляла — он был свободным, ненасытным и щедрым. Она улыбнулась, вспомнив, что он подарил ей за эту долгую ночь. И она знала, что ему было хорошо с ней, была в этом уверена. Его наслаждение любовью, его страсть к ней были искренними. От осознания этого радость и ликование переполнили ее.

И в офис он пошел не потому, что избегал ее. Просто он всегда был серьезным и ответственным, когда дело касалось работы. Так что он, скорее всего, немного поработает и вернется домой, к ней.

Однако тишина в гостиной опять настигла и неприятно поразила ее. Совершенно одна в огромной квартире Блэйка Кейси чувствовала себя несправедливо забытой и заброшенной. Надо было взять себя в руки, а еще лучше — оказаться бы сейчас в объятиях мужа. Она посмотрела на часы, подумала о том, как много еще времени пройдет, прежде чем Блэйк вернется домой, и мрачные мысли вновь овладели ею.

— С днем рождения, Кейси, — обреченно прошептала она в пустоту.


К трем часам дня Кейси не на шутку встревожилась. Она все утро прождала телефонного звонка, занимая себя, чем только могла: застелила кровать, сложила одежду, разбросанную где попало, прибрала на кухне. Но, кроме спальни, убирать было негде — приходящая домработница поддерживала квартиру в идеальном состоянии.

Кейси сидела на диване, бездумно листая какой-то журнал по архитектуре, когда хлопнула входная дверь, и Блэйк вошел в комнату. В руках у него была охапка красных роз.

— Привет, — сказала она, отбросив журнал, вскочила и бросилась к нему, не скрывая восхищения и радости. — О, как мило, что ты вспомнил про мой день рождения! — Но его напряженное лицо, охладило ее пыл, и она замедлила шаги.

— Твой день рождения, — растерянно повторил он, и Кейси поняла — Блэйк забыл об этом событии.

— Но… — начала она робко, в полном изумлении, — эти розы, разве они не для меня?

— Ах… ну конечно, это тебе. — Он рассеянно протянул букет, как будто только что заметил, что держит его в руках. Кейси одарила его широкой улыбкой, бросилась к нему, чтобы поцеловать в знак благодарности, и была разочарована тем, как он увернулся и ее поцелуй пришелся ему точно в подбородок.

Ощущение неловкости и отчуждения между ними стремительно нарастало.

— Спасибо, — сдержанно прошептала она и уткнулась носом в красные бутоны. Их приятный тонкий запах совершенно не соответствовал смятению, царившему в ее голове. Что произошло с Блэйком? Почему он принес эти цветы и отверг ее поцелуй? Странно. И это напряжение в его взгляде, в сжатых губах…

— Эти цветы — знак моего извинения. — Слова прозвучали, как предвестник бури, его голос был пугающе бесстрастным, и Кейси нахмурилась.

— За что это? — Вопреки нехорошему предчувствию она старалась говорить весело. — Тебе не за что извиняться. — В страхе, что он сейчас начнет объяснять, она повернулась и двинулась в кухню. — Пойду, поставлю их в воду.

Она начала открывать по очереди ящики кухонной стойки, делая вид, что ищет вазу, и чувствуя спиной, что Блэйк стоит в дверях и молча наблюдает за ней.

— Нет, есть за что. — Похоже, отступать он не собирался. — Я обязан принести тебе огромные извинения.

Кейси наполнила стеклянную вазу водой и начала сосредоточенно подрезать длинные стебли, собирая их в букет. Она не ответила. Инстинкт подсказывал, что, о чем бы ни шла речь, ей лучше молчать.

— Я желаю извиниться за прошлую ночь, — начал он.

Она резко повернулась к нему.

— Только, пожалуйста, не говори, что ты сожалеешь о прошедшей ночи! — Мольба и отчаяние в собственном голосе неприятно поразили ее. — Я не жалею о ней и не хочу, чтобы жалел ты!

— Кейси!..

— Прошлая ночь была прекрасной. — Она не могла остановиться. — Нам было замечательно вместе!

Перейти на страницу:

Все книги серии Virgin Brides

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы