Читаем Заброшенный остров полностью

— Укрепите ее на стену, — сказал он. — Прямо над столом. Постарайтесь не перекосить.

Майк подумал, что Сингх умеет не только беспрекословно подчиняться, но и приказывать, но не сказал об этом вслух. Он молча наблюдал за происходящим. Хуан принес фонарь. Андре с помощью Бена укрепил на стене карту, а Сингх смастерил из картона прямоугольную коробочку и в ее передней стенке вырезал небольшое круглое окошко. Он осторожно поставил фонарь посреди стола, зажег его и накрыл черной коробочкой, почти не пропускающей свет. Потом он попросил мисс Маккрудер потушить газовую лампу, освещавшую столовую.

Майк удивленно присвистнул, когда свет потускнел и наконец совсем погас. Но темнота не наступила. Сквозь окошко, проделанное в стенке коробочки, на карту, висевшую на стене, падал конический пучок света. Сингх несколько раз повертел фонарь, пока желтый кружок не оказался точно в центре карты. Потом он взял в руку медальон и приставил к окошку в картоне, которое по размеру было точь-в-точь таким же.

Все разочарованно вздохнули. «Волшебная лампа» Сингха проецировала на карту многократно увеличенный силуэт медальона. Индус очень осторожно повертел медальон, чтобы выровнять изображение и тот вдруг словно сам собой занял правильную позицию. Когда Сингх наконец отнял руку, Майка охватил благоговейный трепет.

Тень богини упала на архипелаг из маленьких островов. Ее ноги опирались на два протяженных атолла, расположенных на одном уровне, а пять рук касались крошечных островков. Только шестая, левая верхняя рука, указывала на море. Вдруг Майк догадался, что на самом деле там не море. Просто в этой карте, как и во всякой другой, была маленькая неточность. Там, куда указывала шестая рука богини Кали, и находился Заброшенный остров принца Даккара.

Чтобы добраться до него, им понадобилось четыре дня. Погода была хорошей, дул сильный ветер, и судно шло под парусом, экономя драгоценное горючее. Быть может, вечером четвертого дня они и достигли бы острова, но Сингх решил, что лучше подождать до восхода солнца. Поэтому они встали на якорь у западной окраины архипелага, состоящего из трех больших и десятка маленьких атоллов, соединявшихся настоящим лабиринтом подводных рифов. Все согласились с Сингхом, что с преодолением этого препятствия лучше подождать до утра. Даже при дневном свете это опасно для жизни, а в темноте — просто самоубийство. Мальчики легли спать пораньше, чтобы завтра чуть свет отправиться в путь. Несмотря на мысли о завтрашнем дне, все они быстро уснули, забыв о преследующем их капитане Винтерфельде.

Но тот о них не забыл.

Майк проснулся среди ночи. Его что-то разбудило, но сначала он не понял что. Шаги? Голоса? А может, это волны ударялись в борт судна или что-то упало?

Какое-то время Майк вслушивался в темноту ночи. Было тихо, но он знал, что теперь уже не уснет. Взглянув на часы, Майк понял, что через полчаса взойдет солнце, и яхта снова отправится в путь. Он встал и очень тихо, чтобы не разбудить остальных, вышел из каюты.

Когда на цыпочках он шел по тесному коридору, до него донесся легкий запах гари. Майк брезгливо поморщился — он вспомнил, что вчера вечером примерно так же пахла стряпня мисс Маккрудер.

Он приблизился к двери, протянул руку, чтобы открыть ее, и… застыл в недоумении. Нет, вчерашняя стряпня пахла все-таки не так. Запах усилился. Он доносился… снаружи!

Когда Майк вышел на палубу, в глаза ему бросилось яркое пламя. Кормовую часть судна окутал густой дым.

— Пожар! — завопил Майк. — Пожар на борту!

Он закашлялся, закрыл лицо руками и осторожно вступил в черное облако дыма, слегка окрашенное языками пламени в оранжевый цвет. Навстречу Майку потоком хлынул горячий воздух, неся с собой пепел и множество искр. Палуба под босыми ногами мальчика неприятно нагрелась. Он поднял глаза и обнаружил, что парус еще цел. К счастью, пламя его не тронуло, но это могло случиться в любой момент.

От жары было трудно дышать, глаза слезились, поэтому Майк почти ничего не видел и бессмысленно топтался среди огня. Он ясно осознавал опасность, нависшую над кораблем, но не мог побороть апатию. Мысль о том, что яхта сгорит в открытом море, казалась ему такой нелепой, что он едва сдерживал истерический смех.

Дойдя до кормы, Майк наконец понял, что пожар начался не на яхте, а на маленькой шлюпке, закрепленной на корме. Там огонь полыхал так сильно, что в любую минуту мог перекинуться на яхту. Еле держась на ногах и уже задыхаясь, Майк опустился на колени и попытался развязать канат, удерживающий шлюпку.

Нечаянно коснувшись металлического поручня, мальчик взвыл от боли и прижал к телу обожженную ладонь. Несколько секунд он растерянно смотрел на пламя, а затем, стиснув зубы, предпринял новую попытку.

И вновь у него ничего не получилось. Узел был завязан так туго, что без специального инструмента развязать его было нелегко.

На море уже переменился ветер, и огонь двинулся в сторону яхты. Мальчик снова и снова пытался отцепить канат, но безуспешно. Он только сломал ногти и расцарапал в кровь обожженные руки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети капитана Немо

Заброшенный остров
Заброшенный остров

Р'С‹ уже прочитали «Таинственный остров» Р–. Верна? Не грустите, ведь ветры странствий вновь РґСѓСЋС' в тугие паруса, вновь вскипает за бортом соленая волна, а сердце сладостно замирает в ожидании удивительных и опасных путешествий, радостных открытий и побед. Это значит, что захватывающие .приключения продолжаются!Герой первой книги нового цикла немецкого писателя Р'. Хольбайна «Дети капитана Немо» Майк — сын бесстрашного принца Даккара, капитана легендарного «Наутилуса». Шестнадцатилетний воспитанник престижной английской школы и не подозревал, кто был его отцом. Не знал он и о том, что в СѓРєСЂРѕРјРЅРѕР№ гавани далекого острова в Карибском море его дожидается бесценное наследство — подводная лодка «Наутилус». Накануне первой РјРёСЂРѕРІРѕР№ РІРѕР№РЅС‹ обладание «Наутилусом» — настоящим чудом техники — становится вожделенной мечтой властолюбивого капитана боевого немецкого корабля «Леопольд» Р

Вольфганг Хольбайн

Приключения / Морские приключения
Девочка из Атлантиды
Девочка из Атлантиды

Эта повесть продолжает рассказ об увлекательнейших приключениях шестнадцатилетнего Майка — наследника бесстрашного капитана, с которым РІС‹ познакомились в первой книге «Заброшенный остров» серии «Дети капитана Немо». Майк и пятеро его друзей были похищены германским капитаном Винтерфельдом с целью выведать местонахождение острова, где капитан «Наутилуса» спрятал легендарный подводный корабль, и завладеть наследством капитана Немо. Но с помощью таинственного спасителя друзьям удается бежать, и они устремляются к новым приключениям.На этот раз пленником властолюбивого Винтерфельда становится французский профессор Арронакс. Р'СЃСЏ команда «Наутилуса» отправляется ему на выручку, однако в результате неудачной атаки лодка получает повреждение и падает на подводный СЂРёС". Р

Вольфганг Хольбайн

Приключения / Морские приключения

Похожие книги