— Но зачем ему очернять себя?
— Он полагал, что отец, кое-что слышавший о его поведении, не посмеет обратиться в полицию. Он скорее согласится заплатить, но не доведет дело до публичного скандала, который погубит едва начавшуюся карьеру сына. По нашим сведениям, Харпер не хотел учиться на врача, но вынужден был уступить отцовским настояниям. Если хотя бы половина из того, что мы о нем узнали, окажется правдой, то он законченный негодяй. Деньги на учебу он давно уже истратил, а потом залез в долги, так что у него остался лишь один способ поправить свои дела. Не добившись успеха со случайными адресатами, Харпер решил шантажировать единственного человека, который ни при каких обстоятельствах не выдаст его полиции.
— А как же убийства? — с надеждой спросил Холмс.
— Как вы думаете, мистер Холмс, откуда злоумышленник и его сообщники узнали, что Эллен Донуорт была отравлена? И что укрепило их в уверенности, что Матильда Кловер должна умереть? Сопоставьте все это с обвинениями из письма, и тогда, возможно, мистеру Уолтеру Харперу придется отвечать не только за вымогательство.
Прощаясь с инспектором, Холмс энергично пожал ему руку:
— Поздравляю вас, мой дорогой Лестрейд! Вы проявили себя с лучшей стороны и заслужили этот успех. Я могу лишь принести извинения за то, что осложнял вашу работу, пытаясь самостоятельно распутать это дело.
Лестрейд покраснел от удовольствия:
— Весьма благородно с вашей стороны, мистер Холмс. Я бы даже сказал, великодушно.
— Однако позвольте узнать одну подробность. Мистер Харпер — высокий мужчина?
Лестрейд недоуменно уставился на него:
— Высокий?
— Да, какой у него рост?
— Какое это имеет…
— Уверяю вас, что имеет.
— Хорошо. Полагаю, около пяти футов и девяти дюймов.
— А телосложение?
— Говорят, он играл в регби за сборную больницы.
— Какая у него прическа? Борода, усы?
— У него каштановые волосы средней длины. Усы коротко острижены на военный манер.
— Он носит шляпу-котелок?
— Не знаю, я видел его в помещении! — воскликнул Лестрейд, теряя терпение. — Зачем вам все это понадобилось?
— Всего лишь праздное любопытство, — миролюбиво объяснил Холмс. — Составляю мысленный портрет вашего убийцы.
Любопытство моего друга или нет было тому причиной, но я не мог отделаться от ощущения, что инспектор ушел от нас несколько менее уверенным в себе. Как только дверь за ним закрылась, я спросил у Холмса
— Вы обратили внимание на адрес молодого Харпера?
— Разумеется! В этом доме останавливался ваш клиент доктор Нил, когда приезжал в Лондон.
— Неудивительно, что Нилу казалось, будто вымогатель где-то поблизости.
— Ничуть, — согласился он.
— И разве не такого регбиста с каштановыми волосами и короткими усами видела миссис Филлипс у Матильды Кловер в тот вечер, когда бедняжка умерла?
— Несомненно.
Он наклонился к камину и пошевелил кочергой тлеющие угли.
— Значит, Лестрейд нашел своего убийцу! — воскликнул я.
Холмс обернулся ко мне:
— Не сомневаюсь в этом, мой дорогой друг. Он нашел своего убийцу. Но нашли ли мы нашего?
К нему вернулось прежнее расположение духа. В течение нескольких минут я не решался прервать его раздумья у камина, а затем спросил с невинным видом:
— Полагаю, Холмс, вас не затруднит через день-другой отдать деньги, которые вы мне задолжали?
— Деньги? — удивился он. — Какие деньги?
— Вы забыли о пари, — спокойно объяснил я. — Помните, мы поспорили с вами на днях, возвращаясь с Ламбетского кладбища? И я утверждал, что после письма коронеру, обвиняющего некоего молодого врача в убийствах на Стэмфорд-стрит, вымогатель отправит следующее послание успешному доктору либо его семье. Так в конце концов и вышло.
— Бога ради! — негромко ответил Холмс. — Мы поспорили, и вы выиграли пари. Только сначала, будьте так любезны, помогите мне в одном деле.
— В каком?
— Я хотел бы с вашей помощью осмотреть жилище Уолтера Харпера. Меня не очень волнует, повесят его или оправдают, но мне кажется, что в том и другом случае не следует торопиться. А после этого я со спокойной совестью расплачусь за проигранное пари.
Два дня спустя новые слухи об отравителе переполошили весь Ламбет. Мэйси, юная домработница миссис Эмили Слипер, проживавшей на респектабельной Ламбет-Палас-роуд, услышала стук в дверь и открыла ее. Дело происходило в понедельник утром, в половине десятого. Весна только начиналась, и на деревьях по обочинам широкой пустынной улицы еще не успели распуститься почки. На пороге Мэйси увидела усатого человека среднего роста и крепкого телосложения. На голове у него был котелок, цепочка от часов свисала из кармана его потертого жилета.
— Дживонс, инспектор газовой компании Южного Лондона, — представился он, чуть приподняв шляпу. — Миссис Слипер дома?
— Нет, сэр, — сказала девушка, слегка покраснев под белым чепцом.
Мужчина выглядел таким важным, что она едва не сделала книксен.
— С кем тогда я могу поговорить?
— Никого нет, кроме меня, сэр.
Он взглянул на нее, плотно сжав губы:
— В доме чувствуется запах газа?
— Нет, сэр. Не думаю, сэр.
— Что значит «не думаю»?