Читаем Забытые в Раю (СИ) полностью

Они заметили это ещё с самого первого дня. Росс поначалу хотел осмотреть их все, но за повседневными заботами, оставил эту затею — было уже не до любопытства.

— Я в курсе, — ответил Росс, — но бывать там ни мне, ни, тем более, Шарлотте не доводилось.

Н. улыбнулся.

— Это очевидно, мистер Полдарк. В противном случае, вы бы не сидели сейчас здесь.

— Есть и другие, я права? — спросила Шарлотта, стараясь казаться спокойной.

— И я бы не хотел с ними встретиться, чего и вам не желаю, — и заметив, какую реакцию, произвели его слова, поспешил успокоить, — впрочем, не думаю, что они когда-нибудь сунутся сюда. Отец Бабао однажды уже преподал им хороший урок. Полагаю, они запомнят его надолго.

Шарлотту, однако, его слова не убедили. Новость о том, что где-то поблизости обитает, судя по всему, не слишком дружелюбное племя, радости не внушала.

— В первый день я нашёл на берегу каменный наконечник, — вспомнил Росс, — их работа?

— Возможно, — Н. пожал плечами, — в любом случае лежал он там давно. И вам очень повезло, что лодку не вынесло к их острову.

По спине Шарлотты пробежал холодок.

— А твои ловушки? — она схватила Росса за плечо, — ты говорил, что несколько раз находил их пустыми!

— А вот это уже мы, — Н. рассмеялся. — На вашем острове больше дичи, правда, мы считали, что капканы ставили те, другие. Всегда приятно немного насолить этим мерзавцам, что не гнушаются есть друг друга.

— Мы здесь больше девяти месяцев и до сих никто нас не трогал, — сказал Росс.

— До сих пор, — уточнил Н. — Поймите, я не заставляю вас бросать дом, но прошу подумать о безопасности.

Росс понимал, что он прав. И то, что до сегодняшнего дня всё складывалось благополучно, не гарантия дальнейшей стабильности. Он посмотрел на Шарлотту, но та казалась растерянной не меньше его.

— Нам надо всё обдумать, — вздохнул Полдарк. — Спасибо, что заботитесь о нас.

Подошёл Бабао и сказал что-то на родном языке.

— Сегодня праздник в честь богини Йеманжи [2], — перевёл Н., улыбнувшись, — васадаи почитают её выше всех прочих. Не хотите остаться и посмотреть?

Росс и Шарлотта переглянулись.

— Но с одним условием, — ухмыльнулся Полдарк, — никаких жертвоприношений!

Комментарий к Глава XV. Васадаи

[1] игра слов: в англ. языке fear (страх) и fur (мех) имеют некоторую схожесть в звучании

[2] Йеманжа - “Мать Рыб”, одна из наиболее почитаемых богинь в Западной Африке, а также некоторых регионах Южной Америки. Ещё одна вариация её имени - Йемайя

========== Глава XVI. Праздник Йеманжи ==========

— Думаешь, они серьезно насчет “соседей”? — спросила Шарлотта, когда они вернулись домой.

— А почему нет? — к её удивлению, Росс беспечно пожал плечами. — У диких племен это обычное дело, и наши новые знакомые, скорее, исключение. Так что нам ещё повезло.

Новость о наличии поблизости выводка людоедов, казалось, не произвела на него впечатления. Шарлотта и сама не то, чтобы очень боялась — в конце концов, за девять месяцев ничего страшного не произошло - но гарантий в таком вопросе нет.

— А что ты предлагаешь? — поинтересовался Росс. — Пойти жить к этим васадаям? Нет уж избавь, мне и здесь хорошо.

— Ничего я такого не предлагаю, — обиженно пробормотала Шарлотта, — просто спросила и всё. Вот только мне интересно, что ты будешь делать, если менее дружелюбные соседи захотят нанести нам визит? — она сложила руки на груди.

— Познакомлю их вот с этой штукой, — Росс кивнул в сторону ружья. — У нас ещё две коробки с патронами, или ты уже забыла?

— Они тебе не нравятся, — заключила Шарлотта, — в этом всё дело.

— С чего ты взяла?

Она улыбнулась и присела рядом.

— Было забавно наблюдать, как ты ревнуешь меня к этому Н., — невинно промурлыкала Шарлотта.

— Никого я ни к кому не ревную, — он, тем не менее, отвёл взгляд. — Ответ простой: мне здесь хорошо. Вот и всё. Хотя, если тебе так хочется….

— Да ничего мне не хочется! — рассмеялась Шарлотта и забралась к нему на колени, — соскучилась по людям, только и всего. А насчёт Н…

— Я не ревную, — повторил Росс.

— Ладно, ладно… Пусть так. Я это вообще к чему? Ты же не передумаешь насчёт праздника? Только посмей, Росс Полдарк! Устрою тебе тогда сладкую жизнь, да такую, что дикари ангелами покажутся.

Ночью она долго не могла заснуть. Ворочалась с боку на бок и думала, думала, думала… Всё эти месяцы Шарлотта гнала мысли о большой земле, чтобы не мучить себя понапрасну, но встреча с васадаи и общение с живыми людьми всколыхнули тщательно подавляемые эмоции. Ей хотелось домой. Очень хотелось. Так сильно, что в груди болело. Бедные мама и папа… Ей было жаль даже тётушку Корнуоллис, с которой Шарлотта, в общем, не очень-то ладила, и когда Тавингтон, наконец сделал ей предложение, согласилась почти не раздумывая. Она вдруг подумала, где находилась бы сейчас, сложись всё иначе. Был бы Уильям хорошим мужем? Или человек, демонстрирующий хладнокровную жестокость на поле брани, и в мирной жизни лишен способности к любви и пониманию? Хотя, что теперь об этом думать…

В конце концов Шарлотта устала бороться с бессонницей. Она, прихватив с собой бутылку вина и заспанную кошку, вышла на берег.

***

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже