С другой стороны, средневековые византийцы были уверены, что в этом месте книги Иезекииля речь идет о РУССКИХ и писали не «князь Рош», а прямо — «князь РОС». Например, Лев Диакон в своей известной Истории, описывая поход великого князя Святослава Киевского на Византию в конце якобы X века, пишет о русских следующее: «О том, что этот народ безрассуден, храбр, воинствен и могуч, что он совершает нападения на все соседние племена, утверждают многие; говорит об этом и божественный Иезекииль такими словами: „Вот я навожу на тебя Гога и Магога, князя Рос“» [63], с. 79. Отметим, что Лев Диакон говорит здесь не Рош, а Рос.
А теперь посмотрим на этот же текст в известной Острожской Библии, рис. 4.24 и 4.25. И увидим, что там совершенно ясно сказано — КНЯЗЯ РОССКА!
Наша мысль очень проста.
1) Под словом РОШ или РОС (РАШ или РАС) имеется в виду РУСЬ. Кстати, в западноевропейском восприятии слово Россия пишется — например, по-английски — как Russia и до сих пор читается как Раша, то есть все тот же Рош.
2) Под именами ГОГ и МАГОГ (а также МГОГ, ГУТ, МГУГ) скрываются все те же русские и татары, образовавшие «Монголию» — Магог, то есть Великую Империю.
3) Под словом МЕШЕХ (МШХ или МСХ) имеется в виду МОСОХ — легендарная личность, по имени которого, как утверждали средневековые авторы, была названа МОСКВА. Так считали многие средневековые авторы.
4) Под словом ФУВАЛ (ТБЛ или ТВЛ) имеется в виду ТОБОЛ в Западной Сибири, за Уралом. Дело в том, что Ф, фита = тэта, может читаться и как Т и как Ф. Кроме того, звук В часто переходит в Б и наоборот из-за двойного прочтения греческой виты = беты. До сих пор Тобол и Иртыш — один из центров казачества. Впрочем, отождествление Фувала русского синодального перевода с Тоболом не нуждается в рассуждении о различном звучании фиты.
Берем английскую Библию и смотрим — как в ней переведено слово Фувал. И с удивлением видим TUBAL, то есть попросту ТОБОЛ! Весь фрагмент из Иезекииля в английском переводе звучит так: «Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal» (Ezekiel 38:2), и далее: «O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal» (Ezekiel, 38:3). Гог назван «главным князем (= принцем)» в земле Магога, Мешеха и Тубала (Тобола). CHIEF PRINCE на русский язык переводится в точности как ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ!
Нельзя не обратить внимания и на следующее пикантное обстоятельство. Как мы видим, в каноническом англиканском переводе Библии XIX века (London: British and Foreign Bible Society, Instituted in London, in the Year 1804; appointed to be read in the Churches; printed by Eyre. Spottiswoode) почему-то пропущено имя РОШ! Сравните с нашим русским синодальным переводом.
В чем дело? По-видимому, слово РОШ, то есть кобз по-английски, — резануло слух политически грамотному переводчику Библии. Который, несомненно, понял — о ком здесь идет речь. А поняв, испугался. Неудивительно, что он* предпочел тут же вычеркнуть опасное имя «русских» из канонического библейского текста. Дабы не задавали правоверные англичане XIX века ненужных вопросов — о каких таких русских говорит «древняя» Библия, якобы задолго до Рождества Христова?
Отметим, впрочем, что проявив похвальную бдительность по отношению к имени РОШ, переводчик совершенно зря пропустил, по-видимому, незнакомое ему, но не менее опасное слово ТОБОЛ — Tubal. И неудивительно. В Англии XIX века далеко не все переводчики знали что-либо о российской Сибири. А знали бы — наверное тут же вычеркнули бы.
Не исключено также, что библейский Тубал — это Т-БАЛ, то есть определенный артикль Т плюс слово БАЛ или БЕЛЫЙ, ВАВИЛон. Что могло указывать на БЕЛУЮ Русь (Белоруссию). Отсюда произошло, вероятно, и название Балтики.