Однако испытания для сэра Хамфри на этом не кончились. В три часа ночи его разбудил телефон, пронзительно трезвонивший в библиотеке, которая находилась как раз под спальней хозяина дома. Он чертыхаясь поднялся с постели и вышел на лестничную площадку как раз в тот момент, когда дверь в спальню племянника отворилась.
– Поскольку, – звенящим от гнева голосом начал сэр Хамфри, – я не сомневаюсь, что звонят тебе, будь любезен, сам и подойди! – С этими словами он вернулся к себе в комнату и нарочито тихо притворил за собой дверь.
Эмберли усмехнулся и стал спускаться по лестнице, на ходу завязывая пояс на халате.
Действительно, звонили ему. Сержант Губбинс из полицейского участка. Возникли кое-какие новые обстоятельства, и он посчитал, что должен немедленно доложить о них мистеру Эмберли. Если б не инструкции самого мистера Эмберли, он ни за что бы не осмелился поднимать его с постели в столь поздний час.
– Да говорите же наконец! – рявкнул Фрэнк.
– Альберт Коллинз исчез, сэр.
Раздражение как рукой сняло.
– Вы точно знаете?!
– Во всяком случае, похоже на то, – осторожно сформулировал сержант. – Мистер Фонтейн только что звонил по телефону, и констебль Уокер сразу связал его со мной.
– Фонтейн звонил в полицейский участок в три часа ночи?!
– Именно, сэр. Кое-кто считает, что в полицию можно звонить в любое время суток. Попадались мне такие типы и прежде… но не стану называть имен. Знавал я людей, готовых вытащить тебя из постели, чтобы пустить в погоню неизвестно за кем и чем, когда ничего страшного не произошло. Да и произойти просто не могло.
– Я тут вдруг подумал, – холодно произнес мистер Эмберли, – что готов убить кое-кого, не упоминая имен. И сделаю это очень аккуратно, Губбинс, не оставляя улик.
С другого конца провода послышался смешок.
– Верю вам, сэр. Вы на это вполне способны. Даром, что ли, вы настоящий мастер криминального сыска.
– Не стоит тратить время на лесть. Продолжайте.
– Я выложил все, что знаю, сэр. Мистер Фонтейн сказал: когда он пошел спать, увидел, что постель его не заправлена и Коллинза нигде не видать. Тогда он вызвал дворецкого, и тот сообщил, что не видел Коллинза еще с обеда, даже раньше. И на сегодняшний вечер его никто не отпускал. Фонтейн приказал Бейкеру зайти в комнату Коллинза, но и там его не было. Мистер Фонтейн не лег, стал ждать камердинера, и, когда время подошло к трем, позвонил в участок, как я вам уже говорил. Сказал, что у него просто не выходит из головы история с Брауном и подозрения полиции в отношении Коллинза. Вот он и подумал, что надо бы на всякий случай поскорее дать нам знать. Вот и все, сэр.
Эмберли, сощурившись, смотрел на стену прямо перед собой и размышлял о чем-то. Через какое-то время сержант осведомился, на линии ли он еще.
– Да. Тихо, не мешайте. Я думаю.
– Возможно, Коллинз почуял неладное и смылся, – заметил Губбинс, не обращая внимания на просьбу Эмберли.
Повисла пауза. Затем Фрэнк вновь переключил внимание на телефон:
– Возможно, вы правы, сержант. А кто-нибудь спросил, пропала ли из комнат какая-нибудь одежда?
– Я спросил, сэр. На что мистер Фонтейн ответил, что вроде бы нет, но он до конца не уверен.
– Ну а из гаража? Машина или велосипед?
– Да, сэр. Собственный велик Коллинза. Мистер Фонтейн узнал об этом от дворецкого.
– Понимаю… Думаю, следует уведомить полицию Карчестера. Скажите им, что звоните от моего имени. И попросите выяснить, брал ли Коллинз билет на поезд на городском вокзале или какой-либо другой станции в радиусе, скажем, десяти миль около половины девятого вечера. И если да, то пусть проследят, куда он отправился. А когда вы подъедете, я буду уже готов.
– Подъеду куда, сэр? – удивленно спросил сержант.
– Сюда, куда же еще, – раздраженно бросил Эмберли. – На велосипеде. И немедленно!
– Я должен подъехать в Грейторн в этот час? – изумился Губбинс. – Но зачем?
– Чтобы я мог забрать вас. Буду ждать в машине.
– Но мистер Эмберли, как-то не хочется кататься на машине в столь поздний час, беспокоить людей и все такое. И главное, зачем?
– Более того, – не обращая внимания на вопрос полицейского продолжил Фрэнк, – захватите с собой пару ребят.
– Но
– Мне кажется, Коллинз никуда не сбежал. И мы попробуем его отыскать. Так вы едете?
– Да, – нехотя буркнул Губбинс. – Выезжаю, но теперь уже жалею о том, что некогда умолял вас заняться этим делом.
– Вы думали о повышении, сержант, и по всей вероятности, его получите, – ободрил собеседника Эмберли и повесил трубку.
Еще секунду-другую он сидел за письменным столом, затем набил трубку, закурил и принялся медленно расхаживать по комнате, размышляя над новой загадкой. Но вот табак почти выгорел, он затушил трубку и поднялся наверх. В свою комнату пошел не сразу, сперва приоткрыл дверь в спальню сэра Хамфри и спросил, не спит ли он.
С постели донеслось ворчание.
Эмберли включил свет:
– Извините, сэр, но мне надо срочно уехать. Так что не обращайте внимания на шум во дворе.
Сэр Хамфри приподнялся, оперевшись на локоть.
– Господи Боже, ну что там еще? Куда ты собрался? Что случилось?