Читаем Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек полностью

— Слушаюсь, сэр. Пришли к каким-нибудь выводам? — застенчиво спросил Незерсол.

— Пока нет. Но пара догадок появилась.

Инспектор подошел к камину и нажал расположенную сбоку кнопку.

Вскоре на звонок явился дворецкий и повел Хардинга по первому этажу, словно экскурсовод по историческому замку. Проведя через столовую к служебной двери в буфетную, он вернулся с ним через дверь, отделявшую флигель для слуг от холла. Потом показал садовый холл в восточной стороне дома, заднюю лестницу, вернулся и зашел вместе с инспектором в бильярдную. Из окна ее Хардинг увидел веранду, куда гости собрались на чаепитие. Идти в гостиную он отказался.

— Спасибо, я получил полное представление о доме. Теперь хочу повидаться с людьми, которые здесь находятся. Можете проводить меня в какую-нибудь комнату, где меня никто не будет беспокоить, да и я не буду никому мешать?

— Думаю, лучше всего вам подойдет маленькая столовая, сэр, — ответил Финч, посторонясь. — Сюда, пожалуйста.

Хардинг кивнул Незерсолу, ждущему его у подножия лестницы.

— Пойдемте со мной, сержант.

Заглянув в блокнот, где был список гостей, он поднял взгляд на дворецкого.

— Миссис Твининг, случайно, не здесь?

— Да, сэр, она сейчас на веранде.

— Тогда попросите ее прийти.

Посреди комнаты стоял квадратный стол. Хардинг отодвинул кресло и сел спиной к свету. Клонящееся к закату солнце струилось в распахнутые окна. Инспектор разложил на столе бумаги и стал просматривать показания миссис Твининг, когда вошла она сама со скучающим видом. На ней было темно-лавандовое платье, создающее впечатление полутраура, и большая черная соломенная шляпа с высокой тульей, заломленная набок на безукоризненно причесанной голове.

— Добрый день, инспектор, — сказала миссис Твининг, глядя на него с холодной иронией.

Хардинг поднялся, вышел из-за стола и придвинул ей кресло.

— Добрый день, — ответил он. — Прошу вас, присаживайтесь. Я хотел бы, с вашего разрешения, задать вам несколько вопросов.

Миссис Твининг взяла предложенное кресло и слегка отодвинула его от падающих в окно солнечных лучей.

— Пожалуйста. Только в моем возрасте, инспектор, не сидят под прямыми лучами солнца. Этого уже не позволяет внешность.

Она села, положив одну руку на подлокотник, другой легонько придерживая лежащую на коленях сумочку. Заметив, что стоящий у камина Незерсол пристально глядит на нее, она с легкой улыбкой приподняла брови.

— Добрый день, сержант.

— Миссис Твининг, помните вы точное время своего приезда вчера утром? — спросил Хардинг.

— Прекрасно помню, — ответила она. — Десять минут первого.

— Благодарю. — Инспектор сделал пометку в блокноте. — Насколько я понимаю, вас впустил дворецкий. Не расскажете ли, что вы делали после того, как вошли в дом?

— Постараюсь, — ответила миссис Твининг. — Надеюсь, мои показания не будут использованы мне во вред?

Хардинг улыбнулся.

— Так мы поступаем только с арестованными, миссис Твининг. Если вы успешно вернетесь памятью во вчерашний день — хотя, конечно, точно запомнить все очень трудно, — это поможет мне проверить некоторые утверждения.

— Кажется, первым делом я сняла шляпу, — задумчиво сказала она. — Ах, вас это вряд ли интересует... Сказала Финчу, что хотела бы привести в порядок волосы — это, разумеется, эвфемизм, означающий «припудрить нос», — а потом выйду на веранду сама.

— И вы действительно припудривали нос перед зеркалом над камином?

— Очень тщательно, — подтвердила она.

— Много это заняло у вас времени?

Миссис Твининг его вопрос, похоже, позабавил.

— Инспектор, когда женщина пудрит нос, она забывает о времени. Мне покажется — несколько секунд, а практически каждый мужчина решит, что целую вечность.

— Минут пять?

— Надеюсь, что нет. Если беспристрастно, то, скажем, три.

— За это время вы слышали голоса в кабинете?

— Нет, — ответила миссис Твининг. — Из кабинета не доносилось ни звука.

— И, уйдя из холла, отправились прямо на веранду... Не припомните, кто там был?

Она ненадолго задумалась.

— Мисс Фосетт была определенно. Ах да! Еще миссис Холлидей и мистер Гест.

— Вы уверены, миссис Твининг, что больше не было никого?

— Когда я только вошла, больше никого. Мисс Фосетт и я отправились в розарий поискать леди Биллингтон-Смит, но она оказалась в огороде. Мы встретились у газона и втроем поднялись на веранду.

— К тому времени там еще кто-нибудь появился?

— Нет. Я помню, какой скучной выглядела миссис Холлидей в обществе мистера Геста.

Хардинг сделал еще пометку.

— А теперь, миссис Твининг, не вспомните ли, когда остальные члены компании присоединились к вам? Это очень важно, так что, пожалуйста, не спешите с ответом, подумайте хорошенько.

Она с минуту молчала, рассеянно глядя на сержанта.

— Миссис Чадли пришла почти вслед за нами. Она просила денег на какую-то благотворительность. Последним явился мистер Холлидей. Он вышел из бильярдной несколькими минутами позже.

— Миссис Твининг, что вы имеете в виду под «несколькими минутами»? Через пять минут? Через десять? Через пятнадцать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Циклоп и нимфа
Циклоп и нимфа

Эти преступления произошли в городе Бронницы с разницей в полторы сотни лет…В старые времена острая сабля лишила жизни прекрасных любовников – Меланью и Макара, барыню и ее крепостного актера… Двойное убийство расследуют мировой посредник Александр Пушкин, сын поэта, и его друг – помещик Клавдий Мамонтов.В наше время от яда скончался Савва Псалтырников – крупный чиновник, сумевший нажить огромное состояние, построить имение, приобрести за границей недвижимость и открыть счета. И не успевший перевести все это на сына… По просьбе начальника полиции негласное расследование ведут Екатерина Петровская, криминальный обозреватель пресс-центра ГУВД, и Клавдий Мамонтов – потомок того самого помещика и полного тезки.Что двигало преступниками – корысть, месть, страсть? И есть ли связь между современным отравлением и убийством полуторавековой давности?..

Татьяна Юрьевна Степанова

Детективы