Инспектор Хардинг, войдя в дом десять минут спустя, обнаружил, что мисс Фосетт, держась за перила лестницы, давится от смеха, а симпатичный молодой человек, привалившись плечом к стене, глядит на нее досадливо, но снисходительно.
– Ты с-совершенно не п-понимаешь публики, Френсис! – выдавила мисс Фосетт.
– Возможно, но позволь напомнить тебе, у меня есть скрытые задатки семьянина.
Заметив Хардинга, он повернул голову.
– Здравствуйте. К сожалению, не знаю, кто вы, однако прошу, проходите.
Дайна наконец углядела инспектора.
– О, привет! Не бойтесь, я не в истерике. Это все менеджер Лолы или кто он там. Говорит, что мы должны замять эту историю.
– Вряд ли вам удастся, – засомневался Хардинг. – Раз кто-то приехал к мисс де Сильва, то, наверное, ее пресс-агент. Она говорила, что вызвала его. – И он пристально поглядел на Френсиса: – Капитан Биллингтон-Смит?
– Кажется, вы что-то обо мне знаете? А вот я о вас – увы… – поднял брови Френсис.
Дайна смутилась и поспешила вмешаться:
– Френсис, это мистер Хардинг.
– Очень приятно, – сказал Френсис, пожимая Хардингу руку. – Ваша фамилия должна мне что-то говорить сама по себе?
– Инспектор из Скотленд-Ярда, – объяснила Дайна.
– Правда? – Френсис заломил бровь. – Мне даже в голову не пришло.
Наверху послышались легкие шаги; Фэй вышла на лестничную площадку и остановилась, глядя в холл. Впервые с тех пор, как она узнала о смерти мужа, на лице ее появился легкий румянец, в больших глазах мерцала какая-то искра жизни.
– Инспектор? Вы были в банке? Я… я оказалась права? Не томите, говорите сразу, что вы там узнали?
– Конечно, скажу, леди Биллингтон-Смит, – учтиво ответил Хардинг. – Не зайдете ли в кабинет на минутку?
Фэй немедленно спустилась и на сей раз без колебаний прошла в кабинет, где мистер Тремлоу перекладывал бумаги из сейфа в кожаный мешок. Френсиса она словно бы не замечала; все ее внимание было обращено на Хардинга. Едва инспектор закрыл дверь, Фэй нетерпеливо переспросила:
– Я была права?
– Совершенно правы, – ответил Хардинг. – В понедельник ваш муж взял в банке двести пятьдесят фунтов.
Мистер Тремлоу, сняв очки, принялся их протирать.
– Это очень интересно, инспектор, – сказал он. – Двести пятьдесят фунтов, говорите, хм-м!
Фэй торопливо сказала:
– Значит, это было ограбление, так ведь? Если мой муж не оплачивал в то утро никаких счетов… Вы согласны, инспектор?
– Боюсь, не совсем. Я записал номера выданных банкнот, но пока их не обнаружат…
– Простите, – перебил Френсис, – нельзя ли объяснить, в чем дело?
– Артур взял в понедельник двести пятьдесят фунтов, а сегодня, когда мистер Тремлоу открыл сейф, там оказалось сто двадцать, – кратко объяснила Дайна.
– В арифметике, – закатил глаза Френсис, – я не силен. Может, кто-нибудь произведет для меня вычисление?
– Не хватает, – ответил Хардинг, – ста тридцати фунтов.
– Я так и думал. – Френсис подошел к письменному столу и загасил окурок сигары в бронзовой пепельнице. – Полагаю, вам не стоит рассылать номера банкнот, инспектор. Исчезнувшие деньги находятся у меня.
Глава пятнадцатая
За этим небрежным заявлением последовало изумленное молчание. Инспектор продолжал в упор глядеть на Френсиса, не выказывая ни удивления, ни подозрительности.
– Вернее, – беззаботно добавил Френсис, – находились вчера. А затем, к сожалению, перешли в другие руки.
– Это в высшей степени удивительно, – объявил мистер Тремлоу.
– Да, конечно, – согласился Френсис.
– Капитан Биллингтон-Смит, я вынужден попросить вас объясниться подробнее, – сказал Хардинг.
– Само собой, – ответил тот. – Сто тридцать фунтов – именно та сумма, которую я просил у дяди в понедельник утром. – Он бросил быстрый взгляд на Дайну. – Нет, дорогая моя, он их не дал мне. Оказался не в том настроении. А все из-за Джеффри и его бестактной выходки, правда ведь?
– Вам требовалась именно эта сумма, капитан Биллингтон-Смит? – вмешался Хардинг.
– Да. Долг чести. Замечательное старинное выражение, не так ли? Но мой кузен Джеффри, не считаясь с интересами других, разозлил своего папашу. Конечно, с моей стороны глупо было обращаться к генералу в такую минуту. Я уже было затаил на кузена зло. Однако мой дядя смягчился быстрее, чем я ожидал. Вчера утром я получил сто тридцать фунтов.
– Как вы получили их, капитан Биллингтон-Смит?
– О, с огромной благодарностью! – ответил Френсис.
– Боюсь, вы не поняли меня. – В любезном голосе Хардинга прозвучала жесткая нотка. – Спрошу как можно яснее: каким образом были доставлены вам эти деньги?
– Почтой.
– Заказным письмом?
– Нет, в обычном конверте.
– Вам не показалось странным, что ваш дядя отправил таким способом значительную сумму денег?
– Честно говоря, инспектор, я был слишком заинтересован содержимым, чтобы обращать внимание на оболочку.
Фэй заговорила странным, хриплым шепотом:
– Артур ни за что бы этого не сделал! Я знаю. Уверена.
– Дорогая моя Фэй, – вкрадчиво протянул Френсис, – не подумай, будто я не отдаю должного твоим мотивам, но постарайся в своем стремлении отвести подозрения от Стивена не переусердствовать. Ты лишь испортишь себе игру.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ