– Досадно ехать сюда ради такой мелочи, – посочувствовала она. – Вам и в самом деле больше ничего не нужно?
– Честно говоря, – ответил Хардинг, – я приехал еще и в надежде, что вы, старая знакомая сэра Артура, сможете пролить свет на то, что, сказать по правде, приводит меня в недоумение. – Он достал записную книжку, но прежде чем раскрыть ее, поднял взгляд и добавил: – Кстати, у меня есть новость, по-моему, приятная для вас. Я получил сведения, подтверждающие алиби Джеффри Биллингтон-Смита.
Миссис Твининг любезно кивнула:
– Очень рада слышать. Но я вовсе не думала, что Джеффри убил отца.
– Вы очень привязаны к нему, миссис Твининг, правда?
– У вас сложилось такое впечатление?
– Да, – с улыбкой подтвердил Хардинг. – Оно ложное?
– О нет! – сказала она. – Я привязана к нему, так как помню его еще младенцем. У Джеффри много недостатков, но большинство из них я приписываю воспитанию. Отец не понимал и не любил его.
– Беда Джеффри в том, что его мать ушла от сэра Артура, – заметил Хардинг.
– Вот именно, – сухо подтвердила миссис Твининг. – Возможно, будь она поумнее и менее импульсивной, все сложилось бы по-другому. Однако ее угораздило влюбиться в юности и выйти за человека, который… Это давняя история, нет смысла ее ворошить.
– Миссис Твининг, вы были с ней близки?
Она задумалась.
– Близка? Мы были школьными подругами, и, пожалуй, можно сказать – близкими. А почему вы об этом спрашиваете?
– У меня сложилось впечатление, что вы поселились здесь, чтобы жить поближе к Джеффри. И я подумал – не ради ли его матери?
Миссис Твининг поправила лежавший на столе блокнот писчей бумаги.
– Не знаю, инспектор, что навело вас на такую мысль. Мать его я потеряла из виду много лет назад – когда она покинула сэра Артура. Местность эту выбрала потому, что почти всю жизнь провела за границей, и в Англии у меня почти не осталось знакомых. Я, пожалуй, во многом расходилась с сэром Артуром, но знала его давно, и поселиться там, где он уже обзавелся знакомыми, которым мог представить меня, казалось вполне естественным. – Она подняла взгляд и увидела, что инспектор смотрит на нее не с подозрением, а с глубоким сочувствием. – Может, на это решение отчасти повлияло и то, что я знала его первую жену и питала привязанность к их сыну. Однако боюсь, для Джеффри я сделала немного, разве что иногда приводила ради него сэра Артура в лучшее настроение.
– Судя по тому, что я слышал, сэр Артур относился к вам с большим уважением, чем к остальным знакомым, – сказал Хардинг.
– Когда знаешь человека много лет, – с готовностью объяснила миссис Твининг, – то имеешь на него определенное влияние. Простите, инспектор, мое место жительства как-то связано с тем, что вызывает у вас недоумение?
– Нет, – ответил Хардинг. Раскрыв записную книжку, он достал наконец листок бумаги с надписью «Тер». – Вот это, миссис Твининг, было обнаружено на письменном столе сэра Артура, под его рукой, в понедельник.
Миссис Твининг бросила быстрый взгляд на инспектора и взяла листок. После непродолжительного молчания она заговорила ровным голосом, не отрывая взгляда от бумаги:
– Я не совсем понимаю. Говорите, этот листок обнаружен на столе сэра Артура…
– Мне кажется, он написал это после того, как был нанесен удар, миссис Твининг. Надпись вам что-нибудь говорит?
Веки ее дрогнули. Менее сдержанная женщина, подумал Хардинг, могла бы содрогнуться всем телом.
– Нет, – уверенно сказала миссис Твининг и вернула ему бумагу. Выражение легкой насмешливости исчезло с ее лица. – Не говорит ничего. К сожалению.
Проследив взглядом, как Хардинг складывает листок и прячет в записную книжку, она, немного поколебавшись, спросила:
– Вам это кажется важным, инспектор?
– Не знаю, миссис Твининг. Я надеялся, вы сможете просветить меня.
– По мне, так это начало обыкновенного слова, мало ли какого. Очевидно, сэр Артур собирался написать какую-то фразу. – И, поднявшись, она повторила: – Увы, эта надпись не говорит мне ничего. Хотите еще о чем-нибудь спросить?
– Нет, – ответил Хардинг. – Кажется, я напрасно отнял у вас время.
Миссис Твининг потянулась и нажала кнопку звонка.
– Ну что вы, всегда к вашим услугам, – вежливо сказала она. – Только проку от меня… – И, бросив быстрый взгляд на Хардинга, она спросила: – А какова ваша версия, инспектор? Или у вас нет никакой?
– Вероятно, вы правы, это начало обыкновенного слова.
Распростившись с миссис Твининг, Хардинг поехал в полицейский участок, где обнаружил ждущих его суперинтенданта и сержанта Незерсола.
Суперинтендант пребывал в отвратительном настроении и встретил Хардинга известием, что расследование окончательно зашло в тупик.
– Почему? – рассеянно спросил Хардинг.
– Вы отправляли сержанта навести справки по дороге в Бремхерст. Так вот, из Лэкстона только что пришло сообщение, – ответил Лаптон.
– Да-да! Относительно поездки капитана Биллингтон-Смита. Он исключается из числа подозреваемых?
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ