– Сэр Саймон ввел меня в курс дела, – сказала Рози. – Вас попросили разузнать о записках, которые получала погибшая пару дней назад горничная.
– Так и есть. Но и о других тоже. Как я понял, не она одна получала записки оскорбительного содержания.
Рози кивнула и склонилась над столом, перебирая свои вещи.
– Да, есть еще несколько человек. Секретарша и сотрудница отдела питания. Миссис Харрис не пользовалась особой популярностью.
– Да, меня предупредили.
Рози вскинула голову.
– Неужели королева считает, что ее убили?
– И не она одна, верно? Вы же тоже так думаете?
– Вовсе нет! – воскликнула Рози и чуть менее уверенно добавила: – Вряд ли.
– На самом деле, я уже видел отчет патологоанатома. Это действительно похоже на несчастный случай. Ужасно, конечно, но все сводится к тому, что она споткнулась, выронила стакан и упала на него, а зазубренный край стекла воткнулся в артерию. Ей не повезло. От такой раны можно истечь кровью за считаные минуты. По мнению патологоанатома, так сложились обстоятельства.
Рози старалась не выдать своего облегчения. Конечно же, это не убийство.
– Но Ее Величество не устроили результаты внутреннего расследования по поводу писем, – объяснил Дэвид и улыбнулся, поблагодарив ассистента за кофе.
Рози старалась не критиковать Хозяина в присутствии других сотрудников, поэтому сменила тему.
– Удивительно, что прислали именно вас. Вы во всех королевских дворцах работаете?
Стронг рассмеялся.
– Ах, если бы! На самом деле, королева специально попросила прислать меня. Я думал, вы мне как раз и объясните почему. В первый и последний раз мы виделись в Виндзоре, и не могу сказать, что я тогда отработал на отлично.
– Но вы же раскрыли дело.
– Нет, – возразил Дэвид, криво усмехнувшись, и сделал глоток кофе. – За меня это сделали другие люди, и я никогда не узнаю, как им удалось собрать все кусочки воедино. Но, видимо, моя репутация не сильно пострадала. К счастью, у меня уже есть здесь знакомые, вы и сэр Саймон. От этого легче. И команда всегда готова прийти на помощь.
– Напомните-ка… – попросила Рози. Она знала, что Дэвид Стронг работает в управлении по борьбе с тяжкими преступлениями, но плохо разбиралась во внутренних административных тонкостях. Сэр Саймон точно не стал бы задавать таких глупых вопросов.
– Мое подразделение берет на себя самые интересные дела. Можно сказать, что мы эдакая секретная детективная служба полиции. Правда, секретного в ней ничего нет, но мне нравится атмосфера таинственности.
Он допил кофе, и Рози предложила ему наведаться к Хозяину. Короткий коридор заканчивался двустворчатыми дверьми, за которыми им открылось все великолепие Мраморного зала. Стронг разглядывал лепнину на потолке и колонны в стиле неоклассицизма, вертя головой во все стороны, как будто не мог поверить, что видит своими глазами такое великолепие. Рози, уже привыкшая к роскошным интерьерам, продолжала разговор.
– Вы всю команду взяли с собой? – спросила Рози, вспомнив язвительное замечание сэра Саймона о Бальном зале.
– Нет, – ответил Стронг, отводя взгляд от бесценной скульптуры, и зашагал быстрее, чтобы нагнать помощницу личного секретаря. – Честно говоря, сейчас я не вижу смысла вызывать подкрепление, пока что я прихватил с собой одного сержанта. Думаю, нам хватит парочки наводящих вопросов. Ничего такого, что могло бы его отпугнуть. Нельзя, чтобы сэр Майк Грин подумал, что мы суем нос в его дела.
Рози усмехнулась.
– Это точно.
Стронг покосился на нее. Пронзительный взгляд его карих глаз резко контрастировал с мягкими румяными щеками.
– Стоит ли мне предположить, что это вы рассказали Ее Величеству о записках?
– Без комментариев, – ответила Рози. – И кстати, он просто “Майк Грин”, а не “сэр Майк Грин”.
– Ха! Уверен, что второй вариант бы ему польстил.
– Рыцарское звание не присваивается автоматически, к тому же Майк работает совсем недавно. Однажды он его получит.
– Расскажете мне как-нибудь поподробнее обо всех этих тонкостях?
– Я в них не очень хорошо разбираюсь, лучше спросить у лорда-камергера.
– А к нему как обращаться?
– Лорд Пил.
Стронг тихонько хрюкнул от смеха, что было, конечно, не очень вежливо.
Рози не сбавляла темпа, ведя инспектора по красной ковровой дорожке, мимо позолоченных дверей из красного дерева и портретов предков королевы в натуральную величину. Наконец они дошли до конца коридора, где позолота резко заканчивалась, а ковровая дорожка сменяла алый цвет на более практичный коричневый.
Рози повернула налево, и Дэвиду пришлось немного пробежаться, чтобы не отстать.
– Мне стыдно за такой вопрос, но долго ли еще идти?
– Мы почти пришли. Это Южное крыло.
– И часто вам приходится совершать такие походы?
– Иногда по нескольку раз за день. Личные покои королевы находятся в том же крыле, что и мой кабинет, так что с этим попроще.
Стронг бросил взгляд на каблуки.
– Как вы это делаете?
– Дело привычки, – с улыбкой ответила Рози. – Вот мы и пришли. Позвольте вас представить руководителю хозяйственной службы. Надеюсь, он нас ожидает.
Майк Грин встретил их с такой кислой миной, что сразу стало ясно – он их действительно ждал.