Читаем Задачки по грамматике. It makes all the difference! полностью

Как изменилось значение фразы от перестановки слов? Илиононеизменилось?

1. Perhaps it is just as well that I should go before something else happens.

2. Perhaps I should go as well before something else happens.

Ключ. Эти предложения несколько отличаются по смыслу. Первое предложение означает: "Может быть, мне лучше уйти, пока не случилось еще что-нибудь", а второе – "Может быть, мне тоже уйти, пока не случилось еще что-нибудь".

Во втором случае мы имеем дело со словосочетанием as well со значением «тоже» (то есть, в дополнение к чему-либо или кому-либо). В первом случае перед нами другое словосочетание, а именно it is just as well, которое означает «это хорошо». Сравните также: “Perhaps it’s just as well that you won’t be here tomorrow.” – «Может быть, это хорошо, что тебя не будет здесь завтра».

<p>Задание 110</p>

Продолжите начатые предложения, воспользовавшись вариантами, предлагаемыми под чертой.

1. Well, see you …

2. Well, you see …

____________________

in three days; I was away for three days.

Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

1. Well, see you in three days. – Ну ладно (я пошел). Увидимся через три дня.

2. Well, you see, I was away for three days. – Видишь ли, я три дня был в отъезде.

<p>Задание 111</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. The teacher set several problems for the pupils.

2. The teacher set the pupils several problems.

Ключ. Эти предложения означают одно и то же, а именно: "Учитель задал ученикам несколько задачек".

<p>Задание 112</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

1. Sit down here.

2. Here, sit down.

Ключ. Эти два предложения не вполне идентичны, поскольку указывают на разные ситуации. Первую фразу говорящий может произнести, к примеру, приглашая собеседника сесть рядом с ним на диване, вторую – пододвигая гостю стул: "Вот, садитесь!"

<p>Задание 113</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими двумя предложениями, или они означают одно и то же?

1. She gave a piece of cake to each of the boys.

2. She gave each of the boys a piece of cake.

Ключ. По существу эти предложения означают одно и то же. В обоих речь идет о том, что женщина дала каждому из мальчиков по куску торта или сладкого пирога. Но некоторая разница здесь все же присутствует: в первом предложении логическое ударение падает на слова "каждому мальчику", то есть она никого не пропустила, а во втором – главное в сообщении заключено в словах "по куску торта": она угостила детей тортом, а не чем-то другим.

<p>Задание 114</p>

Взгляните на следующие два предложения и скажите, идентичны ли они по смыслу.

1. I don't know him.

2. Don't I know him.

Ключ. Эти предложения не только не идентичны, они противоположны по смыслу. Первое означает "Я его не знаю", а второе, несмотря на свою отрицательную форму, содержит ироничное утверждение: "А то я его не знаю!"

<p>Задание 115</p>

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I have somehow put my kid through college.

2. I have to put my kid through college somehow.

Ключ. Несмотря на внешнее сходство, эти предложения разнятся как по грамматической структуре, так и по смыслу. В первом случае мы имеем дело с Present Perfect от глагола put, в то время как во втором – с конструкцией have + to + Infinitive. Соответственно, первое предложение означает "Мне кое-как удалось дать сыну высшее образование", а второе – "Я должен каким-то образом дать сыну высшее образование".

<p>Задание 116</p>

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I have a blind date.

2. My date is blind.

Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. В первом случае речь идет о свидании вслепую, то есть о свидании с незнакомым человеком, а во втором – о том, что человек, с которым у автора этой реплики назначено свидание, – слепой. Date – это и само свидание, и тот человек, с которым назначено свидание.

<p>Задание 117</p>

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. What’s your book about?

2. What about your book?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука