Читаем Задание — Будапешт полностью

— Да, они все являются членами моей группы. Это мой секретарь и помощник.

— Понимаю, понимаю. Пройдите, пожалуйста, вот сюда.

Встав со своего места, лейтенант повел их по длинному сводчатому коридору. Негромкие, шуршащие звуки их шагов растекались по всему зданию и возвращались призрачным эхом, напоминающим стоны истязаемых, корчащихся в муках людей. Эти звуки причудливо смешивались с другими. Какой-то человек громко смеялся высоким, явно ненормальным смехом. Откуда-то доносились приглушенные многометровыми стенами вопли и стенания. В воздухе стоял острый тошнотворный запах хлорки, пота, мочи и сапожного крема.

Лейтенант ввел их в маленькую комнатку, где кроме двух столов и двух стульев ничего не было. Небольшое окошко было зарешечено. Голая лампочка без абажура, висящая под самым потолком, да старенькая настольная лампа на одном из столов скудно освещали каменные стены и пол.

— Подождите, пожалуйста, все здесь, — сказал лейтенант.

— У меня, лейтенант, дело очень срочное, — напомнил ему Дарелл.

— Ну, разумеется, полковник! Это не займет много времени. Подождите, пожалуйста.

Лейтенант вышел, плотно прикрыв за собой дверь. Дверь была тяжелой, из толстых дубовых досок, покрытых стальным листом. Она закрылась со странным, гнетущим и безысходным скрипом. Дарелл почувствовал, как вдруг вспотели его ладони, а в горле все пересохло. Взглянув на Илону, он увидел, что она бледна и совершенно растеряна. Между лохматыми бровями Матиаса пролегла глубокая складка — вид у него был чрезвычайно хмурый.

— Я от всего этого, полковник, отнюдь не в восторге, — негромко произнес он.

— Нам нужно проявить терпение, — вызывающе громко ответил ему Дарелл. — Хочешь не хочешь, а придерживаться этих дурацких порядков приходится. Лейтенант же просто добросовестно выполняет свои обязанности.

— Мне не нравится, как он на меня смотрел, — шепнула ему Илона.

— Что, какой-то старый знакомый?

— Не знаю…

Прошло несколько минут. Дарелла мучило желание подойти к двери и выглянуть. Но еще больше его интересовало, была ли она заперта. Ему казалось, что да, заперта с той стороны. Дареллу явно не понравилась лукавая улыбка, которая раз мелькнула в глазах лейтенанта. Он никак не мог понять, что именно вызвало у него подозрение. Может, то, что из-за своего акцента он назвался чехом? Дарелл постарался внушить себе, что еще нет веских причин для паники. И тем не менее, его пульс стучал с нарастающей частотой, а затылок сдавливало все сильнее и сильнее.

Илона смотрела на зарешеченное окошко и слегка покусывала губы. С новой прической она выглядела очень юной и привлекательной. Вдруг откуда-то издалека до них долетел дикий, завывающий вопль. Ее лицо мгновенно побледнело, а зубы впились в нижнюю губу. Лицо Матиаса стало еще более хмурым. Он стоял, подобно темной каменной глыбе, прислонившись к голой стене.

Наконец в коридоре послышались шаги. Дарелл повернулся к двери навстречу лейтенанту. Тот был не один. Вслед за ним в комнату быстро вошел другой человек. Взглянув в его черные радостные глаза, Дарелл пошатнулся как от сильного удара. Это было невероятно. Он ведь видел этого маленького толстого человечка с внешностью мелкого бизнесмена всего сорок восемь часов назад на другом конце света. Все его обнадеживающие сомнения снял короткий отчаянный вскрик Илоны.

Тем другим человеком был Бела Корвут.

<p>Глава 17</p>

Корвут стоял посреди комнаты, держа руки в карманах синего пальто, и улыбался. Его круглое лицо слегка скрывала широкополая фетровая шляпа, но курносый нос, озорно торчащий из под нее, блестел под электрическим светом лампочки. Лейтенант рядом с ним держал наготове пистолет.

— Итак, — спокойно и размеренно начал Корвут, — нам всем удалось предпринять очень долгое путешествие. Я крайне рад снова вас увидеть. И тебя, Илона, тоже.

— А вы оказались здесь гораздо быстрее, чем я мог предположить, — сказал ему Дарелл.

— Для умного и сообразительного человека нет ничего невозможного! Быть может, нам лучше перейти на английский? Лейтенант человек хороший, но чрезмерно любопытный… Да и дело у нас настолько важное, что языковые огрехи могут потом поломать все наши планы.

— Говорил ли вам Вьюман что-нибудь о докторе Теджи?

— Да, я получил кое-какую информацию. Так вам удалось найти этого человека?

— Нет, — ответил Дарелл.

— Это последняя страничка, которую требуется перевернуть. И дело будет закрыто. Причем закрыто с гораздо более внушительными результатами, чем я мог предположить. Мистер Дарелл, хотел бы вас попросить не делать резких движений — у меня в кармане пистолет. Стоит мне крикнуть, и вас троих разнесут на части. Вы человек, безусловно, смелый, но порой действуете опрометчиво и слишком отчаянно. Я много думал о вас. В нашем деле, мистер Дарелл, результат отнюдь не всегда основывается на храбрости, которой вы обладаете. Здесь в итоге верх одерживает холодный ум и точный аналитический расчет.

Хотя на лице Дарелла и была непроницаемая маска, он терзался пониманием того, что он потерпел полное поражение. Он улыбнулся и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги