– Он видел их встречу. Можно представить, какие чувства бушевали у него в груди. Вероятно, в душе нарастал гнев, пока он не почувствовал искушение выйти из укрытия и убить обоих. Он слышал, как Лаура Биттон сказала, что любит его… а затем произошло то, что должно было свести его с ума по противоречивой иронии, – он увидел, что Дрисколл покидает Лауру, торопливо и почти презрительно, и идет в его сторону – к арке Кровавой башни. Дрисколл не только не любил его жену, он ее презирал! И вот Дрисколл идет навстречу ему в темноте в густом тумане, а в руках Биттона наготове стрела.
Не отнимая руки ото лба, доктор Фелл раздвинул два пальца, и в щели между ними вдруг сверкнул его блестящий глаз.
– Слушайте, Хэдли… Когда вы разговаривали с миссис Биттон, она сказала, что Дрисколл действительно шел в арку Кровавой башни?
– Она не заметила. Сказала, что была расстроена и не следила за ним. Она повернулась и пошла по дороге – где, как вы помните, миссис Ларкин видела ее сзади, когда она удалялась от Кровавой башни…
– А!
– Она ничего не скрывала, – устало сказал Хэдли. – Когда я с ней беседовал, казалось, я говорю с роботом или мертвецом… Дрисколл был в арке. Все было кончено за минуту. Биттон рукой зажал ему рот, повернул к себе и нанес удар. И Дрисколл умер, не успев крикнуть. И когда через несколько секунд миссис Биттон шла под аркой, ее муж все еще прижимал к стене ее мертвого любовника. Когда миссис Биттон и следившая за ней миссис Ларкин прошли, он снял с Дрисколла его кепи, расправил складной цилиндр – вы знаете, что это был шапокляк, который легко спрятать под пальто, – и нахлобучил его на голову Дрисколла. Затем быстро вышел и швырнул тело через ограду. Биттон поспешил покинуть Тауэр через боковые ворота, по дороге бросив кепи Дрисколла в реку… и, посмею предположить, потом он прошел в кафе и подкрепился чашкой какао после столь тяжелой работы.
Закончив рассказ, Хэдли не сразу принялся за сандвич. Вопросительно глянув на него, старший инспектор отложил его в сторону. Все хранили молчание. В камине рычал огонь и потрескивали дрова, что только подчеркивало царящую тишину этого погруженного в сон дома… Над ними кто-то медленно расхаживал, взад и вперед, взад и вперед…
За окном в оголенных деревьях свирепствовал ветер. Часы мелодично пробили время, затем до собравшихся в комнате донеслись приглушенные голоса из переднего холла и стук закрывшейся двери. Он эхом разнесся по дому. Наверху шаги замедлились, а затем кто-то беспокойный возобновил свою монотонную ходьбу…
– Должно быть, это врач. – Хэдли потер сонные глаза и потянулся. – Еще немного, и я пойду домой и лягу в постель. Кажется, прошли годы, с тех пор как я начал заниматься расследованиями подобного рода… Остальные дела совсем запустил… Устал…
– Простите, – раздался голос за дверью. – Могу зайти на минутку?
Хэдли круто обернулся. Вначале голос был ровным, затем вдруг резко изменился. Это был голос мертвеца. Они увидели Далри, выходящего из темноты. Узел на его галстуке был ослаблен, лоб блестел от пота. Его глаза, когда он переводил взгляд с одного на другого, болезненно сверкали.
– Ничего не говорите! – неожиданно загремел доктор Фелл. С трудом выкарабкавшись из глубин кресла, он схватил молодого человека за руку. – Ради бога, держите рот на замке! Лучше подумайте как следует…
Далри осторожно высвободил свою руку.
– Это бесполезно, – сказал он, не сводя глаз с Хэдли, а затем ясно и четко произнес: – Я хочу сдаться, сэр. Это я убил Филипа Дрисколла.
Глава 20
ПРИЗНАНИЕ УБИЙЦЫ
В библиотеке настала ужасающая тишина. Казалось, даже шаги наверху замерли, как будто услышали Далри. Огонь стал спокойнее и светлее, его желтые отблески падали на унылое и бледное лицо Далри. Молодой человек машинально распахнул воротник, словно ему стало душно. Не сводя глаз с весело пляшущего пламени, он продолжал:
– Я и не думал его убивать. Это произошло случайно. Мне не стоило скрывать, это моя ошибка. Так что теперь вы вряд ли мне поверите. Но мне все равно. Я ничего бы вам не сказал, если бы вы не стали подозревать майора Биттона… а потом он покончил с собой, и это окончательно убедило вас, что именно он убил Дрисколла… Этого я уже не мог вынести. Он был настоящим другом. Фил всегда думал только о себе. Но майор Биттон… – Он потер глаза. – Я потерял очки, а без них плохо вижу… Можно мне сесть, сэр? У меня нет сил.
Никто не шелохнулся. Он неуверенно приблизился к камину, опустился в кресло, и, когда протянул руки к огню, все увидели, как они дрожат.
– Ах, глупый юнец! – сокрушенно покачал головой доктор Фелл. – Вы все испортили. Весь вечер я старался прикрыть вас. Еще с того момента, как увидел вашу невесту. И вот вы все испортили. Вам не следовало говорить. Вы только принесли в этот дом еще одну трагедию.
Хэдли выпрямился, словно пытаясь оправиться от удара, нанесенного прямо в лицо. Он пристально смотрел на Далри… Затем откашлялся.