Читаем Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени полностью

– Звезда? – насторожился лейтенант. – Как тебе известно, пентакль (от греческого pente – «пять»), или пентаграмма, – это и есть звезда, правильный пятиугольник, на каждой стороне которого построены равнобедренные треугольники одинаковой высоты. Иначе говоря, бандиты выбрали себе весьма подходящий символ. Если мне не изменяет память, раньше ими руководил Змеиный Джим, чье настоящее имя – Джеймс Блейк. По крайней мере, под ним он отбывал срок в тюрьме. Но все это – к слову, а теперь изложи факты и не сомневайся: я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе.

– На сей раз, если мы поймаем злодеев, их точно повесят. Когда дело доходит до убийства средь бела дня чуть ли не у полицейского участка на Бонд-стрит, это уже ни в какие ворота не лезет. Однако в толк не возьму: зачем кому-то понадобилось убивать безобидную старуху, торгующую барахлом на Друри-лейн[3]?

– Что? – удивился Клик. – Убили женщину, связанную с театром? Или… Нет, минутку! Продавщицу подержанной одежды, так?

– Ага, – кивнул Нэком. – Жертва уже в преклонном возрасте. Кому она помешала? Вероятно, с ней расправились за какие-то прошлые делишки, потому что в ее лавчонке нет ничего дороже десяти шиллингов. Однако преступники ничем не погнушались и с риском для себя похитили все старые платья и парики. Забрали все подчистую, понимаешь?

Клик пожал плечами.

– Убить старушку из-за нескольких ветхих тряпок? Похоже, мистер Нэком, грабители свихнулись. Когда произошел этот инцидент? Или пока не выяснили?

– Все уже установлено, – устало ответил Нэком. – Я как раз был на Бонд-стрит, когда дежурный констебль доложил о происшествии. Вот послушай. Мадам Элси, как она себя называла, хотя на самом деле была чистокровной ирландкой из Дублина и говорила с таким жутким акцентом, что хоть ножом его режь, жила в домишке на этой улице и занималась своим ремеслом лет десять. Она слыла особой с тяжелым характером, но не мошенницей. Никакой скупки краденого – просто покупка и перепродажа старой одежды, по большей части – из театрального реквизита. Если верить старой карге миссис Малоун, которая жила вместе с ирландкой, у той в целом мире не было ни родственников, ни друзей, и все вырученные деньги она отдавала на содержание кровати в больнице Святого Томаса в память о сыне, который умер ребенком. Бедная старушка! Так вот, по словам миссис Малоун, которая в тот день надолго отлучалась, Мадам, как еще называли Элси, встречалась с каким-то мужчиной: тот хотел собрать группу туристов и искал для них соответствующую одежду. Но почему-то он особенно подчеркнул, что ему требуется «наряд» для старухи.

Клик вскинул брови и изумленно спросил:

– А миссис Малоун откуда все это знает?

– Она говорит, что миссис Мак-Бридж, если называть мадам Элси ее настоящим именем, сама ей обо всем сообщила и добавила, что сделка вряд ли состоится, поскольку цена будет снижена только через ее труп. Так и выразилась…

– …причем весьма пророчески, – со вздохом добавил Деланд, слегка потирая подбородок указательным пальцем, – ведь бедняжка действительно стала трупом. Странно. Она что, заранее подозревала, что клиент замыслил недоброе?

– Не берусь судить. Все, что нам известно: кое-кто видел, как к ней входил посторонний мужчина.

– Кто именно видел? – перебил Клик.

– Несколько человек, но один особенно в этом уверен – мальчик-калека, разносчик газет, который стоял как раз напротив лавчонки. Он дал показания, что туда вошел мужчина, пробыл там некоторое время и удалился с большим мешком, зашагав в направлении Веллингтон-стрит.

– Ищи иголку в стоге сена! – посетовал Клик, разводя руками. – А когда нашли убитую, если не секрет?

– Часа через два после смерти или через полтора. Миссис Малоун как раз вернулась и выскочила из дома с диким воплем, что Мадам зарезали. Вот вкратце все, что мне известно.

– Раскрыть подобное дело непросто, – помрачнел Клик. – Если не поздно, я готов осмотреть труп. Ты не возражаешь?

– Нет, сделай одолжение, – охотно согласился мистер Нэком. – Устал я, брат, за эти дни и плохо соображаю. Сначала кражи драгоценностей, потом убийство – любой бы надорвался. Тебе нужны какие-то приготовления? Хочешь изменить внешность?

– Мне хватит минуты, не больше.

– Спасибо, друг, на тебя всегда можно положиться. Только к чему этот маскарад? Сейчас темно, как в бочке с дегтем, и никто не увидит, жив Клик из Скотланд-Ярда или нет.

Ироничная улыбка, столь характерная для Деланда, на миг приподняла уголок его рта, и, как только лейтенант пустил в ход свой природный дар, лицо его исказилось до неузнаваемости, сделавшись тупым, как у коровы, и сильно напоминавшим физиономию Джорджа Хэдленда, который теперь стоял, беспомощно моргая и глупо ухмыляясь восхищенным возгласам суперинтенданта.

– Конечно, это не имеет серьезного значения, – произнес Клик, продолжая улыбаться Нэкому, – но осторожность не помешает. Мистер Джордж Хэдленд вполне сойдет для такого случая. Ну что, выдвигаемся?

Перейти на страницу:

Похожие книги