Читаем Загадка Скапа-Флоу полностью

Море выглядело пустынным. Острова, без единого огонька, были погружены в тишину. Спокойствие и пустота, которых никто не ожидал, привели вахту на грань нервного срыва.

Ветер значительно ослабел, задул устойчивый леденящий бриз с норд-оста, несущий характерные запахи земли.

Эндрасс опустил бинокль.

— Трудно утверждать, что гавань переполнена, — воскликнул он раздраженно со своим растягивающим слова баварским акцентом.

— К счастью, ветер дует из Скапы и не разносит рев наших дизелей вперед по курсу, — заметил фон Фарендорф.

Прин продолжал попытки пронзить полутьму. Видимость оставалась превосходной и, тем не менее, никого не было видно.

— Давайте-ка заглянем на главную якорную стоянку, — обратился он к офицерам.

— Лево руля!

— Руль лево 20! — доложил Шмидт.

U-47начала циркуляцию влево, и очертания Мейнленда остались за кормой. Слева от острова Бюррей вытянулся и, казалось, что тает в дымке островок Хунда.

— На румбе? — спросил Прин.

— На румбе 251, — как обычно в нос прозвучал в переговорной трубе доклад Шмидта.

— Так держать!

Лежащие прямо по курсу острова Флотта, Фара, Риса и Кава сливались со скалистой массой острова Хой. Открылась западная часть прохода Хокса-Саунд, по-прежнему частично скрытого островком Хунда.

— Высматривайте дозорный корабль в Хокса-Саунд. Мы можем стать его мишенью уже через несколько мгновений. Если нас обнаружат, пиши пропало! — произнес Прин, проводя биноклем с носа на левый борт.

Секунды текли невыносимо медленно. Фон Фарендорф повернулся и, оценив кильватерный след, утешил себя мыслью, что тот, в конце концов, мог быть и заметней. Из-за острова Бюррей открылась северо-западная оконечность острова Южный Рональдсей, и теперь просматривался весь Хокса-Саунд, заключенный между островами Флотта и Южный Рональдсей. Силуэт дозорного корабля отчетливо выделялся на ясном фоне моря.

Эндрасс позволил себе глухо разразиться проклятиями, а, отдышавшись, добавил:

— Черт бы его побрал! Если он видит нас также четко, то мы в его руках.

Никто не ответил, все затаили дыхание в ожидании неизбежного, но так ничего и не случилось.

— Почему он не двигается? Его вахта должна слышать нас, — буркнул фон Фарендорф.

— Выходит, не слышат, а скорее всего, не ожидают увидеть немецкую подлодку на этой стороне прохода, данного им под охрану, — ответил Прин.

Поручив вахте следить за дозорным кораблем сколько душе угодно, он рассматривал в бинокль проход Гаттер-Саунд между островами Кава и Фара. Он знал, что за Фарой находится якорная стоянка эсминцев, а дальше на юг — военно-морская база Линесс, на входе в Лонг-Хоуп, своего рода фьорд, заходящий вглубь острова Хой примерно на три мили. Насколько хватало взгляда, море было пустынно. Всматриваясь в складки берега, за которыми мог скрываться силуэт корабля, он так ничего и не обнаружил.

Оставалось подчиниться обстоятельствам: пустой оказалась не только главная якорная стоянка, ни одного корабля не было и к югу от Кавы. Он также не смог удержаться и тихо выругался. Услышав его, Эндрасс подумал, что он, наконец, что-то обнаружил и спросил его, что именно.

— Ничего! Абсолютно ничего! Пустота и одиночество вокруг. Проклятое невезение, — флот ушел.

— Жаль! Выходит, полный провал!

— Действительно, паршиво, — резко прорычал Прин.

— Наверное, они ушли сегодня вечером, когда горели огни, — предположил вахтенный офицер.

— Возможно, хотя я так и не думаю. Целая эскадра не смогла бы выйти из базы за полчаса, — сказал Прин. — Скорее всего, какой-то крупный корабль с эскортом. Но тогда, если флот покинул Скапа-Флоу больше чем двадцать четыре часа назад, почему «Старик» не дал нам знать? Он не мог не знать этого.

— Забавно получается, — заключил фон Фарендорф, явно огорченный поворотом событий.

— Кто знает, может быть, он узнал об этом слишком поздно, или возможно, с нами не смогли связаться по какой-либо причине, — вмешался Эндрасс.

Взяв бинокль, Прин еще раз прошелся по тусклой линии — границе между морем и землей, слева направо, потом еще раз в обратном порядке и сосредоточил внимание на дозорном корабле. На его борту все оставалось неподвижным. Казалось, что там вовсе не было команды, что-то явно не так. Он опустил бинокль и посмотрел на дозорный корабль с нескрываемым презрением. Эндрасс это отметил.

— Учитывая, что их задача — охранять, не удивлюсь, что они там дрыхнут сном праведников, — проворчал он. — Но стоит им приоткрыть лишь один глаз, и я не дам за нашу жизнь и ломаного гроша!

— Боже милостивый! Пожалуйста, не дай шуму наших дизелей разбудить их. Ветер дует прямо в их сторону! — простонал фон Фарендорф.

— Но должен же быть кто-то в Скапа-Флоу, кого можно торпедировать? — продолжал он со свойственным ему суховатым юмором.

— Бессмысленно продолжать движение в этом направлении. Вернемся тем же путем, чтобы обследовать северо-восточную часть бухты, в направлении Мейнленда, — громко вслух принял решение Прин. — Лево руля!

К началу циркуляции U-47находилась на траверзе юго-западной оконечности острова Хунда.

— На румбе? — уточнил Прин, после того, как лодка легла на обратный курс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
100 знаменитых тиранов
100 знаменитых тиранов

Слово «тиран» возникло на заре истории и, как считают ученые, имеет лидийское или фригийское происхождение. В переводе оно означает «повелитель». По прошествии веков это понятие приобрело очень широкое звучание и в наши дни чаще всего используется в переносном значении и подразумевает правление, основанное на деспотизме, а тиранами именуют правителей, власть которых основана на произволе и насилии, а также жестоких, властных людей, мучителей.Среди героев этой книги много государственных и политических деятелей. О них рассказывается в разделах «Тираны-реформаторы» и «Тираны «просвещенные» и «великодушные»». Учитывая, что многие служители религии оказывали огромное влияние на мировую политику и политику отдельных государств, им посвящен самостоятельный раздел «Узурпаторы Божественного замысла». И, наконец, раздел «Провинциальные тираны» повествует об исторических личностях, масштабы деятельности которых были ограничены небольшими территориями, но которые погубили множество людей в силу неограниченности своей тиранической власти.

Валентина Валентиновна Мирошникова , Илья Яковлевич Вагман , Наталья Владимировна Вукина

Биографии и Мемуары / Документальное