Читаем Загадка Старого Леса полностью

Ладно, поведаю вам историю о филине,

которого никому не довелось увидеть,

хотя где-то он да скрывается, это ясно, —

то ли в расщелине скалы,

то ли под корой дерева,

а может, живет он под землей

в стеклянном ларце.

Он сказочно богат:

горы золота, груды рубинов.

Филин не смыкает глаз,

не знает ни минуты покоя —

он пишет завещание и все боится:

а вдруг не успеет закончить его?

Три тысячи страниц уж исписал…

На этом месте ветер снова сбился.

– Три тысячи страниц уж исписал… Ну что за напасть, даже эту забыл. Эй, филины! Филины, ответьте: вы помните продолжение?

С вершины ели донесся хриплый голос:

– Хоть я и помню эту песню, не подскажу тебе ни слова. История про филина, признаться, никогда мне не нравилась. Скажу больше: по моему мнению, так она просто аморальна.

И ветер предпринял третью попытку. Теперь в его голосе слышалось явное волнение; Маттео понимал, что, запинаясь то и дело, он мог сорвать праздник.

Что ж, расскажу вам про Доссо —

мальчика, который не ведал страха.

Все звери боялись Доссо

и желали его смерти.

Ночью, когда он спал, звери

подкрадывались к дому

и выли до самого рассвета

в надежде напугать мальчика.

Рассвирепев, Доссо просыпался

и палил из ружья.

Однажды он пристрелил лису,

в другой раз – куницу,

потом собак, ежей, сурков.

Но каждый вечер звери возвращались

и однажды сказали ему: «Раз ты

так смел, поди открой серый грот,

где сидит бизон». И вот поутру

Доссо отправился к серому гроту

и, поднатужившись, открыл железную дверь.

Бизон не вышел, зато

издал страшный рев,

от которого мальчик оглох.

И тогда…

Маттео опять запнулся.

– Вот беда, и эта песня мне не удается… Все вылетело из головы.

Но тут с поляны раздался детский, звонкий голосок:

– Я помню! Помню эту песню! Она была в старой тетради. – И он подхватил песню Маттео, чисто выводя мелодию:

И тогда Доссо испугался, задрожал,

со всех ног бросился к дому.

С тех пор он уже не бегал по лугам

и по лесам с ружьем в руках,

но сидел на крыльце.

Звери не понимали, что стряслось,

видели лишь, что Доссо переменился.

И уже не приходили пугать его по ночам,

ступали осторожно, бесшумно,

опасаясь разбудить его.

Ведь они не знали, что Доссо

стал глухим. И даже петух,

который всегда путал время

и кукарекал за четыре часа до рассвета, —

даже он теперь молчал,

чтобы не потревожить сон ребенка!

Пел мальчик. Полковник, стоявший неподалеку, пытался разглядеть его, но в темноте мало что удавалось различить.

Как только мальчик продолжил песню, начатую было Маттео, ветер присоединился и стал подпевать ему. Из них получился прекрасный дуэт, словно оба тщательно отрепетировали этот номер. Воспрянув духом, Маттео извлекал из леса удивительной красоты созвучия, как двадцать лет тому назад. Вершины елей плавно покачивались в такт музыке. В конце песни мальчик вышел на пару шагов вперед и оказался в круге лунного света. Полковник узнал Бенвенуто и решительно направился в его сторону.

– Кто тебе позволил, – закричал Проколо, – шастать по ночам где попало?

Испуганный столь внезапным появлением своего дяди, Бенвенуто попятился и бросился наутек вместе с тремя или четырьмя товарищами, которые до сих пор сидели в тени.

Когда мальчиков след простыл и растаяло долгое эхо, раскатившееся по лесу от резкого выкрика полковника, Проколо вышел на середину поляны и громко приказал:

– Ну, продолжайте! Давайте же, пойте снова. У вас неплохо получалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цирк
Цирк

Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…

Хуан Гойтисоло

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века