Читаем Загадочная история Рэйчел полностью

— Если бы я мог, непременно избавил бы тебя от этого, — пробормотал он, подталкивая ее вперед, когда Рэйчел остановилась в дверях, стараясь взять себя в руки при виде, как ей показалось, огромной толпы людей. — Но кто-то должен исполнять роль хозяйки; а твоя мать явно исчерпала силы, так что я проводил ее наверх.

— Наверное, мне надо…

Она уже повернулась было к лестнице, но железные пальцы опять сжали ей плечи.

— Ничего не надо, — поспешно объявил он. — Миссис Рейнольдс отнесла ей чай и таблетку. Она будет заглядывать к Лидии время от времени, так что тебе совсем не надо туда идти. Тебе не удастся сбежать отсюда.

— Сбежать! — повторила она сквозь зубы. — Я и не собиралась этого делать.

Рэйчел подняла голову и расправила плечи. Серые глаза засверкали, краска залила щеки. Освободившись от его властных рук, она решительно вошла в зал, плотно прикрепив к губам приветливую улыбку.

Только минут двадцать спустя она перехватила взгляд внимательных карих глаз и заметила легкий одобрительный кивок. Неужели он снова продуманно и расчетливо обошел ее?

Как утром с украшениями, так и сейчас он спокойно и деловито справился с обязанностями хозяина, которые добровольно взвалил на свои плечи.

— Все в порядке?

Габриэль вновь возник рядом — из ниоткуда, как ей показалось. В руках он сжимал два бокала белого вина, один из которых протянул ей.

— Думаю, тебе надо выпить.

Но Рэйчел обдумывала его первый вопрос.

— Конечно, со мной все в порядке! Но ты все знал заранее, когда провоцировал меня.

Уголки его губ растянулись в первой за весь день искренней улыбке. Рэйчел вдруг поняла, как много сил отняли у него эти похороны.

Несмотря на легкую непринужденность, с какой он двигался между гостями, находил слово для каждого, с лестной для собеседника точностью вспоминал имя и некоторые подробности личной жизни того, у него в глазах застыла тоска, не отпускавшая Габриэля ни на минуту.

— Тебе нужен был только толчок, — проговорил он, улыбнувшись. — Но не пойму, чего ты боишься: ты прекрасно справишься с этим сборищем — несколько друзей…

— Несколько друзей! Будто ты не знаешь, что тут чуть ли не половина города! — Рукой, сжимавшей бокал, Рэйчел раздраженно указала на переполненный зал, едва не выплеснув вино на дорогой костюм Габриэля. — Здесь так много людей из большого бизнеса, и сплошь известнейшие имена. И все — клиенты твоего папы. Уверена, я видела даже пару младших членов королевской фамилии. Возможно, для тебя это — лишь сборище, но я не принадлежу к ним. В том смысле, что, как бы я ни любила Грега, для них я — всего лишь дочь его любовницы.

Она сказала что-то лишнее? Губы у Габриэля плотно сжались, резко обозначились скулы. Пальцы, казалось, были готовы раздавить бокал.

— Дочь его вдовы, — поправил он после недолгого ледяного молчания.

Конечно, именно здесь ее угораздило оступиться — это было оскорблением, прежде всего для его отца.

— Они еще не знают о свадьбе, — буркнула Рэйчел, стараясь, чтобы никто из стоявших поблизости гостей не услышал ее слов. — Мы не успели дать объявление.

— Скоро узнают, — отрезал он, — как только прочитают завтра в газетах. Если, конечно, брак оформлен по закону…

— Если?!

От возмущения Рэйчел забыла об осторожности, и ее громкий возглас привлек несколько взглядов. Пришлось поспешно снизить тон.

— Что значит — если? — свирепо прошипела она. — Разумеется, по закону! Должна тебе сообщить…

— Тогда тем более тебе необходимо познакомиться с максимальным числом здесь присутствующих, дать им понять, как ты тронута их участием, — спокойно вставил Габриэль, не замечая ее возмущения. — Не беспокойся, я поддержу тебя. Пойдем вместе, я тебя представлю…

Он двинулся в толпу, не оглядываясь, словно был уверен, что она непременно за ним последует.

И он прав, вынужденно призналась себе Рэйчел, — у нее нет выбора. И снова нацепив любезную улыбку, она поплелась за Габриэлем.



Прошла целая вечность, прежде чем все удалились и дом погрузился в тишину. Даже рядом с Габриэлем — а он сдержал слово и не оставил ее ни на секунду — этот прием стал суровым испытанием. Когда за последним гостем закрылась дверь, Рэйчел почувствовала что-то вроде истинного счастья.

— Слава Богу, все кончилось!

Габриэль вслух повторил ее мысли.

Он швырнул свой безупречно сшитый пиджак в ближайшее кресло и вытянулся на диване, заложив руки за голову и с облегчением вздохнув. Черный шелковый галстук содранной змеиной кожей свернулся на голубой подушке.

— У меня действительно нет ничего общего с некоторыми клиентами папы — или с его друзьями. Всякая беседа с ними — адовы муки. Сегодня я прошел через Страшный суд и не хочу, чтобы это когда-нибудь повторилось.

А разве она не прошла через этот суд? — раздраженно подумала Рэйчел. Если для него достаточно, то для нее — вдвойне.

— По крайней мере мы исполнили свой долг. Какого черта ты уходишь?

Рэйчел резко повернулась.

— Проверить, как моя мать. Она была одна…

Перейти на страницу:

Все книги серии The Temptation Game - ru (версии)

Похожие книги