Он вспомнил родную обитель в далеком Тюрингском краю, где многие школяры, несмотря на все старания неустанно долдонящих учителей, были не в состоянии перевести и двух строк из Цезаря. «Так оно и бывает в жизни, — с горечью подумал он. Кому улыбнулось счастье получить образование, тупые, как… прости Господи! А те, у которых дар, не имеют возможности его получить. Образование — прерогатива богатых. Не последняя причина, которая подвигла его нести людям знания… И веру».
Взгляд Амброзиуса унесся за пределы океана, а потом вернулся, неся на крыльях сумасшедшую идею.
— Знаешь, как будет море по-латыни? — внезапно спросил он, не отдавая себе отчета. —
—
— Правильно,
—
Амброзиус повел рукой вдоль «Альбатроса»:
— Корабль на латыни —
Филлис без ошибки повторила каждое слово.
Амброзиус решился продолжить эксперимент:
— А теперь слушай меня внимательно. Я назову сразу много слов и посмотрю, сможешь ли ты их воспроизвести. Он показал на парус:
—
Амброзиус с силой втянул воздух:
— Ты все запомнила?
Филлис кивнула.
— Прекрасно! — Амброзиус решил усложнить задачу. Он указал на свой лоб:
—
— Это все?
— Пока что хватит. Сейчас я назову тебе латинское слово, а ты скажешь, что оно обозначает.
— Ладно.
—
— Бочонок.
—
Ответ последовал тут же:
— Мачта.
Амброзиус вперемешку принялся кидать те слова и эти, и каждый раз Филлис знала ответ. Ни разу она не запнулась и не помедлила.
Потом он переменил тактику и стал называть наоборот, ожидая услышать слова на латинском. И снова Филлис отвечала без запинки.
Амброзиус усмехнулся:
— А как по-латыни «небо»?
— Этого слова ты не говорил, — тут же отреагировала Филлис. — Поэтому я не могу знать этого слова.
— Правильно. Это так, ради забавы. Кстати, «забава» —
— Нет-нет, просто ветер.
— «Ветер» по-латыни —
— Да? А как будет «медуза»?
— «Медуза»? Чего это тебе вдруг пришло в голову? — Амброзиус лихорадочно соображал, но слово никак не давалось. — Должен признать, что прямо сейчас никак не могу вспомнить…
— Да это такая маленькая, такая склизкая, которая живет в воде…
Филлис была не единственной, которая обнаружила в воде медуз. И Витус, и Коротышка видели уже не одну. Оба, перегнувшись через борт, тыкали в их скопища пальцами, а малыш еще и кричал:
— Уи, скользкие соглядатаи, они повсюду! Прощь, прощь! Прощь, скользкие создания, щур меня! Кишмя кишат! Захлебнулись вы щоб!
И правда, медуз было неисчислимое количество. Сотни тысяч, миллионы… Они дрейфовали с северо-запада на юго-восток. Шевелящимся ковром покрывали они морскую гладь и едва не сбивали «Альбатрос» с курса. Часами разыгрывали они свои феерические представления, пока шлюпка не отклонялась от курса.
— Медузы, — со знанием дела сказал Хьюитт. — Но стольких зараз я не видел.
Близорукий Магистр перегнулся через планширь, едва не нырнув, и завороженно наблюдал за океанскими пришельцами.
— У них купол вроде зонтика, — констатировал он. — А мускулатура под ним, — с восторгом заметил он, — такая, что может и самую сильную скотину прибить! С таким поступательным движением можно продвигаться и без парусов! Может, выловим экземплярчик?
Магистр, увлеченный этой идеей, уже потянулся за медузой, проплывавшей мимо, но крик Хьюита остановил его:
— Осторожнее! Они могут и ужалить!
— Спасибо, Хьюитт, лучше поздно, чем никогда. Другими словами,
— Что это значит, отец мой? — послышался голос Филлис. — Ни одного знакомого слова!
— Ты права, дочь моя.
А Магистр перевел:
— Что делаешь, делай с осторожностью, и думай о конце!
— А-а-а,
— Слово в слово, дочь моя, — подтвердил Амброзиус, кося в сторону, чтобы не видеть ее проникающих в душу васильковых глаз.
— А ты это знал, как и Магистр, нет?
Амброзиус закатил глаза:
— Естественно, дочь моя, иначе мы и наполовину не были бы латинистами!
— А, понимаю. А латинское слово на «медузу» ты скажешь мне потом, да?
Августинец только вздохнул в ответ.