Читаем Загадочная смерть [Strong Poison] полностью

Мисс Мерчисон торопливо вышла из офиса в половине пятого. Она подумала, что расхаживать в окрестностях конторы было бы неразумно. Поэтому быстро пересекла Хэнд-Корт, повернула направо по Холборн-стрит, затем снова направо, прошла через Фезерстоун-Билдингз, в обход по Ред-Лайон-стрит и вышла на Ред-Лайон-сквер. Не прошло и пяти минут, как она вновь вернулась к своему обычному маршруту вокруг площади и вверх по Принстон-стрит. Вскоре она увидела с безопасного расстояния, как вышел из конторы худой и сутулый мистер Понд и направился вниз по Бедфорд-роу к станции метро «Ченсери-Лейн». Вскоре вышел и мистер Эркварт. Он постоял немного на пороге, посмотрел налево и направо, а затем перешел улицу и пошел прямо к ней. Она подумала, что он ее увидел, и торопливо спряталась за фургон, который стоял у обочины. Под его прикрытием она отошла к углу улицы, где был мясной магазин, и принялась изучать витрину, заполненную новозеландской бараниной и охлажденной говядиной. Мистер Эркварт приближался. Его шаги становились все слышнее и вдруг затихли. Мисс Мерчисон приклеилась взглядом к куску мяса с этикеткой: «4/2 фунта, 3 шиллинга, 4 пенса».

Голос рядом с ней произнес:

— Добрый вечер, мисс Мерчисон. Выбираете себе отбивную на ужин?

— О! Добрый вечер, мистер Эркварт. Да, я как раз думала о том, что неплохо бы Провидению обеспечить одиноких людей небольшими отбивными и — по разумным ценам.

— Да, говядина и баранина быстро приедаются.

— А свинина вызывает несварение.

— Именно так. Что ж, вам пора перестать быть одинокой, мисс Мерчисон.

Мисс Мерчисон хихикнула:

— Но это так неожиданно с вашей стороны, мистер Эркварт.

Мистер Эркварт покраснел, и его странная, покрытая веснушками кожа стала как будто прозрачной.

— До свидания, — сказал он резко и чрезвычайно холодно.

Мисс Мерчисон смеялась в душе, когда он удалялся.

— Надеюсь, избавилась. Не надо фамильярничать с подчиненными. Они оказываются в более выгодном положении.

Мистер Эркварт, обойдя площадь, уже почти исчез вдалеке. Она же вернулась вдоль Принстон-стрит, пересекла Бедфорд-роу и снова вошла в здание конторы. Уборщица как раз спускалась по лестнице.

— Миссис Ходжес, это опять я! Вы не против, если я войду? Я потеряла образец шелка. Наверно, оставила на столе или уронила на пол. Вы его не видели?

— Нет, мисс, я еще не убирала ваш офис.

— Тогда я зайду поищу. Я хотела бы добраться до «Бурнза» до половины седьмого. Какая досада!

— Да, мисс. Такая всегда толпа на автобусах и везде. Пожалуйста, мисс.

Она открыла дверь, и мисс Мерчисон быстро вошла.

— Мне помочь вам, мисс?

— Нет, спасибо, миссис Ходжес, не беспокойтесь. Я, надеюсь, недолго.

Миссис Ходжес взяла ведро и пошла на задний двор за водой. Как только ее тяжелые шаги затихли, мисс Мерчисон вошла в кабинет.

«Я должна посмотреть, и я посмотрю, что находится за этой панелью».

Дома на Бедфорд-роу были хогартовского типа, высокие, симметричные, и они знавали лучшие времена. Панели в кабинете мистера Эркварта были обезображены многими слоями краски, но когда-то они были хороши, а над камином красовались барельефы из цветов и фруктов, достаточно пышные для того времени, с корзиной и лентой в центре. Если панель управлялась скрытой пружиной, то искать ее нужно было именно здесь. Подтащив стул к камину, мисс Мерчисон взобралась на него и начала обеими руками быстро ощупывать резные лепестки и листики, одновременно прислушиваясь к шагам в коридоре.

Знания о секретных механизмах мисс Мерчисон почерпнула из шпионских романов; она долго не могла найти пружину. Прошло почти четверть часа, и она начала отчаиваться.

Раздались шаги — миссис Ходжес поднималась в офис.

Мисс Мерчисон отшатнулась от панели так резко, что стул покачнулся, и, чтобы не упасть, ей пришлось опереться на стену. Она спрыгнула со стула, поставила его на место, бросила взгляд на панель — и увидела, что она открыта.

Сначала она подумала, что это чудо, но потом поняла, что, опираясь на стену, сдвинула в сторону небольшой участок рамы, под которым оказалась внутренняя панель с замочной скважиной в центре.

Мисс Мерчисон услышала, что миссис Ходжес вошла в приемную, но была слишком возбуждена и отступать не собиралась. Она придвинула тяжелый стол углом к дверям, так что войти в комнату стало невозможно. Через секунду у нее в руках уже были отмычки Отчаянного Билла — какая удача, что она их не вернула! Какая удача, что мистер Эркварт понадеялся на тайну панели и не оборудовал свой тайник патентованным замком!

Несколько мгновений торопливого орудования отмычками — и замок поддался. Она открыла маленькую дверцу.

Внутри лежала пачка бумаг. Мисс Мерчисон просмотрела их — сначала быстро, затем еще раз. Расписки в получении ценных бумаг, акции, «Мегатериум траст» — эти названия были конечно же знакомы ей — где же?..

Внезапно, все еще держа пачку бумаг в руке, мисс Мерчисон села, почувствовав слабость во всем теле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд Питер Уимзи

Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
Пять красных селедок. Девять погребальных ударов

Живописная шотландская деревушка издавна служила приютом художникам, рыболовам и тем эксцентричным джентльменам, которые умело сочетали оба этих пристрастия. Именно к их числу принадлежал Сэнди Кэмпбелл, погибший при крайне загадочных обстоятельствах.Детектив-любитель лорд Питер Уимзи быстро понимает, что в этом деле не один или два, а целых шесть подозреваемых – шесть художников, ненавидевших убитого по разным причинам, но в одинаковой мере. Однако как узнать, кто из них виновен, если все шестеро что-то скрывают?Покой тихой деревни в Восточной Англии нарушен – на местном кладбище найден труп. Казалось бы, что здесь необычного? Вот только обезображенное тело принадлежит жертве таинственного убийства…По просьбе настоятеля приходской церкви лорд Питер Уимзи берется за дело, но во время расследования возникает все больше вопросов. Неужели сыщик впервые не сможет назвать имя убийцы? И по кому в этот раз звонит колокол?

Дороти Ли Сэйерс

Классический детектив

Похожие книги