Читаем Загадочная женщина полностью

— Я сильно удивлюсь, — бормотал он, зорко всматриваясь в свое изображение, отраженное большим стенным зеркалом, — если эти молодцы окажутся не теми самыми «артистами», которые время от времени «гастролируют» в Нью-Йорке, где полгода назад особенно рьяно проявили свое искусство. Инспектор полиции Мак-Глусски думал и без моего содействия «захлопнуть в западню», как он выражался, «этих птичек», но это ему не удалось. Когда на прошлой неделе у миссис Артемидоры Гульдс внезапно исчезли все ее бриллианты, Джордж должен был признать, что грабители, оперирующие исключительно среди высшей аристократии, не так легко попадаются в «западню». Итак, повторяю, я не удивлюсь, если здесь познакомлюсь именно с этими субъектами. К тому же молчание собак и неисправность сигнальных аппаратов совпадают как нельзя лучше. Если бы не упрямство моего милейшего друга Джорджа, то, вероятно, «красавец мичиганского озера» — Чикаго не был бы теперь во власти этих неуловимых.

Картер еще раз внимательно оглядев себя с ног до головы, вышел из квартиры и тщательно запер за собой дверь.

— Прежде всего, — улыбнулся он, спускаясь по лестнице, — я устрою маленький сюрприз здешнему начальнику полиции. Он, пока что не должен знать, что я взялся за расследование того самого дела, которое его служащим представляется «книгой за семью печатями». Я возьмусь за него с другого конца и на первых порах осмотрю виллу Сундерлина, где, по всей вероятности, еще остались кое-какие следы. Затем нужно будет перейти и к другим. В Чикаго следы несколько свежее, чем в Нью-Йорке, кроме, конечно, кражи бриллиантов у миссис Гульдс. Последняя «работа» выполнена так блестяще, что даже я сам стал в тупик. Правда, у меня есть кое-какие подозрения, но верных улик нет. Зато, я убежден, что вора следует искать среди бывших в тот вечер у Артемидоры Гульдс гостей. Очевидно, он ловко пробрался в спальню хозяйки и похитил ящичек с бриллиантами. Из числа трехсот человек, бывших на балу, меня интересуют в этом отношении двадцать, а уже из них особенно итальянская маркиза Джиолитта, за которой я и последовал сюда, в Чикаго. К сожалению, оказалось, что маркиза, к великому огорчению ее многочисленных друзей и знакомых, выехала прошлой ночью со всем своим штатом прислуги неизвестно куда. Положим, этим меня не проведут, я уверен, что маркиза дышит еще чикагским воздухом.

Во время этой речи Картер спустился с лестницы и зашагал по улице. Внезапно на губах его появилась насмешливая улыбка, когда он взглянул на вывеску, на которой большими золотыми буквами значилось:

ГИБЕЛЬ ВОРОВ!

Акционерное Общество для изготовления сигнальных аппаратов

. . . . . . . . . .

Через несколько минут Ник уже находился в кабинете директора фабрики вышеназванного общества.

— Чем могу служить? — обратился к нему директор, откладывая в сторону перо.

— Мне хотелось бы, — начал Картер, садясь в предложенное ему кресло, — узнать кое-что о последнем грабеже на вилле Сундерлина в Лак-Вю. Как я слышал, дом снабжен сигнальным аппаратом?

— Ах, вот оно что, — недовольным тоном проворчал директор. — Вы, вероятно, репортер?

— Не угадали, — покачал головой Картер, показывая директору свой золотой значок. — Ах! Это для вас еще хуже? — удивился он, заметив, как насупился директор. — Не беспокойтесь, я не думаю доставить вам каких бы то ни было неприятностей.

— Вас послал сюда начальник полиции? — все еще ворчливо задал вопрос директор.

— Нет, — улыбнулся сыщик, поняв, что его принимают за одного из обыкновенных агентов полиции. — Я попал в Чикаго случайно, обычно же я работаю в Нью-Йорке. Между прочим, я имел случай оказать небольшую услугу и вашему обществу.

— А нельзя ли спросить вашу фамилию? — по-прежнему холодно осведомился директор.

— Ник Картер, — спокойно ответил сыщик.

Поведение директора моментально изменилось. Он вскочил, дожал руку гостю и заговорил поспешно:

— Ах! Это вы, мистер Картер! Пожалуйста, сделайте одолжение, спрашивайте, о чем вам угодно! Это такая приятная неожиданность!

— Итак, — начал Картер, — во-первых, очень прошу вас никому не говорить, что я в Чикаго. Видите ли, мое внимание возбуждено вот этой статьей и я…

— Сделайте одолжение, — перебил его директор, видя, что Картер намерен подать ему газету, — спрячьте эту простыню обратно. Я прочел статью еще едучи на службу. Милое начало дня, не правда ли? Я удивлен, что до сих пор мистер Сундерлин еще не телеграфировал нам.

— Так, — догадался сыщик. — Аппарат поставлен вашим обществом и вы ожидаете упреков и требования замены его?

— Да, — кивнул головой директор. — Обвинять нас в чем бы то ни было, конечно, нельзя, потому что аппараты всегда проверяются перед выпуском в продажу. Если их портят преступники, мы уж в этом не виноваты.

— А в бывших до сих пор случаях аппараты оказывались неисправными?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ник Картер — американский Шерлок Холмс

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы