Джек насторожился. Ведь Сэм и Грей являлись весьма успешными бизнесменами, а уж в вопросах предпринимательства могли дать ему сто очков вперед. Пожав плечами, он пробормотал:
– Но я думаю…
– Полагаю, что банкир даст нам прекрасный совет, – заявил Грей.
Отец тут же закивал.
– Да-да, конечно. Вы ведь хотели побеседовать в оранжерее?
– Да, именно туда мы и собирались пойти, – сказал Грей.
– Грейсон, а вы знаете, где искать сигары? – спросил полковник.
Грей с улыбкой кивнул.
– Да, сэр. Благодарю вас.
– Только не подожгите оранжерею, – с ухмылкой проговорил отец. Он шагнул к двери, собираясь последовать за своими друзьями, потом вдруг остановился и, обернувшись, спросил: – Скажите, джентльмены, все дело в разнице в возрасте – или вам просто надоели наши истории?
– О, нам никогда не надоедают ваши истории, полковник, – поспешно ответил Грей.
– А я их вообще слышал впервые, – добавил Сэм.
Полковник взглянул на сына.
– А ты что думаешь?
– О, это превосходные истории, – ответил Джек. – Такие истории надоесть не могут.
– Даже если ты слышал их уже несколько раз? – с усмешкой спросил отец.
– Когда знаешь конец, слушать становится еще интереснее, – соврал Джек. Он не хотел обижать отца, но был уверен: если ему придется выслушать еще один рассказ про тигра, охотника за головами или сбежавшую индийскую принцессу (интересно, откуда бралось так много сбежавших индийских принцесс?), то он в истерике завизжит и сам куда-нибудь сбежит.
– Так я и думал, Джек. В тебе тоже есть что-то от политика. – Отец хохотнул. – Не забудьте бренди. – Он кивнул в сторону графина на буфете.
– Бренди мы не забудем никогда, – пробормотал Сэм, протягивая Джеку три бокала и хватая графин.
– Развлекайтесь, джентльмены. Приятного вечера, – сказал полковник и вышел.
– Что, идемте? – спросил Грей.
И все трое направились в сторону оранжереи, пробираясь по лабиринтам комнат и коридоров. Джек считал такую планировку крайне неудобной, и он все еще плохо ориентировался в этом роскошном лондонском особняке.
– Но почему именно оранжерея? – полюбопытствовал он.
– Курить сигары разрешается только там и в бильярдной, где будет твой отец со своими друзьями, – оглянувшись, ответил Грей.
– А мы подумали, что тебе не помешает передышка, – негромко добавил Сэм. – Мне кажется, быть сыном полковника – довольно утомительно.
– Утомительно – мягко сказано. Хотя все-таки интересно, – пробормотал Джек.
– Говорят, полковник не дает тебе ни минутки свободы и ты все время чем-то занят, – продолжал Сэм.
– Правильно говорят, – с усмешкой отозвался Джек.
Грей рассмеялся и распахнул дверь в оранжерею, почти полностью заполненную весьма впечатляющими тропическими растениями. Тут было великое множество папоротников, а также лиственных растений, а в огромной кадке, прямо в центре, росла высоченная пальма (Джек как-то раз уже заходил в оранжерею, чтобы посмотреть на редкие орхидеи, которые его отец привез из путешествия в Южную Америку). Грей обошел пальму и направился к зоне отдыха в дальнем конце помещения – там стояли плетеные кресла с подушками и столики.
Предложив своим спутникам садиться, Грей подошел к небольшой декоративной шкатулке. «Кажется, это называется хьюмидор»[1], – подумал Джек. Грейсон же, откинув крышку, проговорил:
– Приятно, когда вещи находятся именно там, где должны. – Рассмеявшись, он выбрал три сигары, потом взял со столика серебряный резак и спички.
А через несколько минут все трое уже сидели с бокалами бренди и с сигарами. С наслаждением выпустив струю дыма, Джек проговорил:
– А мне казалось, что курить сигары разрешается только в бильярдной.
– Официально так и есть, – отозвался Грей. Он затянулся своей сигарой. – Но это тайный запас полковника. Возможно, ты не обратил внимания, но ни один человек, проходя мимо оранжереи, не увидит этого места. А растения то ли поглощают дым, то ли способствуют его рассеиванию. Мы с моим кузеном обнаружили это место еще мальчишками. Сюда хорошо сбегать от всех, если нужно.
– Буду иметь в виду. – Джек криво усмехнулся.
Взглянув на него, Грей спросил:
– Ну так что ты думаешь?
– В данную минуту? Или вообще?
Грей пожал плечами.
– Как тебе больше нравится.
– Что ж, в данную минуту я думаю, что Камилл с Делайлой по настоянию матери или отца послали вас обоих сюда, чтобы задать мне этот вопрос.
Сэм захохотал, а Грей, пристально взглянув на Джека, проговорил:
– Видишь ли, Джек, нам просто интересно, что ты думаешь о своей новой жизни.
– Пока что я только привыкаю к ней, – с улыбкой ответил Джек.
Грей снова затянулся сигарой, после чего откинулся на спинку кресла и проговорил:
– Суть в том, что ты уже стал членом этой семьи, а мы-то с Сэмом прекрасно знаем, как это тяжело. Поэтому и предлагаем тебе нашу поддержку.
Сэм кивнул и добавил:
– И дружбу, разумеется.
– Я искренне вам благодарен, – отозвался Джек. Лишь покинув Нью-Йорк, он сообразил: у него хотя и было множество знакомых, но ни одного настоящего друга или близкого человека (за исключением Люси, разумеется).